首页>乡村振兴>现代名人>学位论文>  外交口译中模糊语的语用功能及应对技巧—一项基于李克强总理记者会的研究

外交口译中模糊语的语用功能及应对技巧—一项基于李克强总理记者会的研究

日期:2016.01.01 点击数:9

【类型】学位论文

【题名】外交口译中模糊语的语用功能及应对技巧—一项基于李克强总理记者会的研究

【作者】 卢圣红

【关键词】 语用功能 模糊语 外交口译 口译技巧

【学位授予单位】广东外语外贸大学

【摘要】本论文从语用学切入,分析外交口译中模糊语现象的主要语用功能及应对技巧。这一研究视角融合了多个领域的研究成果,是建立在模糊语言学、语用学和口译实践的基础上的。作者发现,语用在跨文化交际中起着重要作用。作为一种典型的跨文化活动,外交口译与语用密切相关。模糊语广泛存在于外交口译之中,可以从语用角度对其进行分析。总理记者会是一种典型的外交活动,中外媒体皆参与其中。通过以李克强总理2013年、2014年、2015年两会期间的记者招待会为语料,作者首先总结了外交口译中常见的模糊语现象的种类主要有语义模糊、修辞模糊、文化模糊三大类,并根据本文中模糊语的定义逐一列举典型的例证分析。然后,在此基础上,继续分析其语用功能,发现外交口译模糊语的语用功能有:一、保持礼貌和委婉,并符合礼貌原则;二、掩饰或弥补信息量或知识的不足;三、保护自身利益,包括提供恰到好处的信息量和留下余地;四、使语言生动、灵活;五、提高表达的效率;六、强调发言人的语气或态度。由于外交语言中的模糊现象具有上述语用功能,译员应明确发言人的交际意图和目的,并将其用最贴切的目的语传达出来。通过对外交口译员的口译策略分析总结,作者发现,译员或通过对等、替代、转化等方式保持其模糊性,或通过增删、解释和释义将模糊语言精确化。作者进一步对具有不同语用功能的模糊语所采用的口译技巧进行量化分析,发现强调是外交口译中最常见的语用功能,而直译是最常用的口译技巧。

【学位年度】2016

【学位名称】硕士

【分类号】H315.9

【导师姓名】仲伟合

【全文阅读】 获取全文

3 0
推荐内容
Rss订阅