【类型】学位论文
【题名】变译策略在汉英口译中的应用:以李克强总理在2013年第七届夏季达沃斯论坛的致辞为例
【作者】 李新月
【学位授予单位】沈阳师范大学
【摘要】翻译变译现象在中国并非新鲜事物,但是纵观翻译理论研究,变译并未被纳入正统翻译体系当中。直至上个世纪末,以中国历史上第四次翻译高潮为契机,黄忠廉教授提出的翻译变译理论进入了人们的眼帘。以变译现象为研究对象,黄教授分析出了变译的本质,并慢慢完善变译理论的研究框架。在信息爆炸、知识爆炸,同时也是翻译爆炸的时代背景下,以市场为导向的变译理论得到了更广泛的应用。但是,黄忠廉教授所提出的变译理论侧重在笔译中的应用,在口译中则鲜有涉猎。这就为口译和变译理论的结合提供了一种可能。相较笔译理论研究而言,口译理论研究起步较晚,其后的发展也不及笔译理论的完善。随着国家间的交流合作日益增强,口译活动日益增多,市场对口译的要求也发生了变化。怎样才能让口译更加符合变化的市场要求这一问题亟待得到解决。变译理论以市场为导向,以实际应用作为关键点,服务于市场发展。所以,把口译与变译理论相结合,不仅使得口译活动能够更加满足市场要求,也使得口译的理论研究得到了进一步发展,是实践和理论的双赢。笔者以李克强总理在2013年第七届夏季达沃斯论坛的致辞为例,探讨变译策略在汉英口译实践中的指导作用。通过对初次口译和在变译策略指导下的二次口译实践进行对比分析,同时总结出李克强总理的讲话特点作为论文的辅助材料,从增译、减译、编译等方面分析变译策略对口译的指导作用.
【学位年度】2014
【学位名称】硕士
【分类号】H315.9
【导师姓名】郝军
【全文阅读】 获取全文