-
治国者先治吏,施法者受于法——从李克强总理《政府工作报告》看法治政府建设
-
作者:
单一良 来源:人民法治 年份:2018 文献类型 :期刊 关键词: 法治政府建设 李克强 奉公守法 总理 法律法规 《政府工作报告》 治吏 治国
-
描述:伴随着强势反腐和法治政府建设,那些制定法律法规、自身却不受束缚的官员正逐步从高高在上的衙门条案背后走下来,还原出本色,成为恭敬谦逊、奉公守法的好公仆和任劳任怨的服务员。3月5日上午,十三届全国人大一次会议开幕,国务院总理李克强作政府工作报告。这次的报告赢得的众多掌声部分,往往是包含法治元素最多的部分,特别是针对政府自身法治建设的内容则获得了更多共鸣:比如,明确提出"依宪施政",明确提
-
深入学习李克强总理《政府工作报告》 9项工作与腐植酸环境友好产业息息相关
-
作者:
中腐协秘书处 来源:腐植酸 年份:2018 文献类型 :期刊 关键词: 全国人民代表大会 学习 总理李 《政府工作报告》 腐植酸 环境友好 产业 国务院
-
描述:2018年3月5日,国务院总理李克强在第十三届全国人民代表大会第一次会议上作《政府工作报告》(以下简称《报告》)。协会通过认真学习《报告》内容,发现2018年9项政府重点工作,与腐植酸环境友好产业息息相关。一、破除无效供给,化解过剩产能、退出煤炭产能1.5亿吨左右。(煤炭转型,腐植酸看好,风化煤、褐煤、泥炭是含腐植酸的主要原料)
-
基于目的论三原则的政府工作报告翻译研究——以李克强总理2015年报告为例
-
作者:
吴迪 来源:西安工业大学 年份:2017 文献类型 :学位论文 关键词: 翻译方法 《政府工作报告》 目的论
-
描述:一年一度的《政府工作报告》阐明了中国政府在各项领域和各类问题上的立场、指导思想和工作程序,其旨在向国内外政府和民众传达中国政府各方面的工作状态,了解政府的工作和中国的国情与发展现状。所以《政府工作报告》的翻译质量直接影响着全世界各国政府和民众对中国的了解和理解,在翻译上稍有偏差就可能影响到国家的利益甚至国际关系,因此对其译文在各方面都有很高的要求。目的论是德国翻译学家汉斯·弗米尔在上世纪八十年代提出的一种与以往注重对等翻译理论不同的翻译理论。目的论更注重译文在目的语情景中实现预期功能。目的论有三个原则,即:目的原则、连贯原则、忠实原则。本文应用这三个原则对李克强总理2015年《政府工作报告》中英文版本进行了实例分析。用目的原则分析报告中语言和文化翻译的可接受度,用连贯原则分析报告中篇章和句子的翻译方法,用忠诚原则分析报告中词汇和修辞的翻译方法。本文共收集267条语料并根据目的论三原则将语料分为14小块:基于目的原则研究了主动变被动、动态变静态、形合与意合、重复与替换、中国特色词汇5个方面,共收集了 102条语料;基于连贯原则研究了时态与情态、衔接、信息重组、无主句4个方面,共收集了 42条语料;基于忠诚原则研究了加词与省略、四字词汇、排比句、措辞、词汇变化5各方面,共收集了 123条语料。最后,用目的论对《政府工作报告》的原文和英译版进行分析后发现,在目的原则的指导下,通过对语言上重复的部分进行相关替换,对极具中国文化的特色词汇采取意译等方式,解决了由语言和文化可接受度的差异给目的读者带来的阅读障碍;在连贯原则的指导下,通过对冗长句子的调整,增加句子时态情态上的缺失等方法,解决了由句子或篇章带来的阅读障碍;在忠诚原则的指导下,通过词汇变化等方式,解决了翻译过程中的准确性。总之,目的论三原则对《政府工作报告》的翻译有较好的理论指导意义,新华网的英译版本符合目的论三原则并且为此类题材的英译提供了相应的策略,具有—定的参考价值。