首页>乡村振兴>现代名人>学位论文>  功能翻译理论视角下交替传译中 信息缺失的处理 --以2013年两会李克强总理记者招待 会翻译为例

功能翻译理论视角下交替传译中 信息缺失的处理 --以2013年两会李克强总理记者招待 会翻译为例

日期:2015.01.01 点击数:3

【类型】学位论文

【题名】功能翻译理论视角下交替传译中 信息缺失的处理 --以2013年两会李克强总理记者招待 会翻译为例

【作者】 陈裕辉

【关键词】 交替传译 应对策略 功能翻译理论 2013年“两会”李克强总理记者招待会 信息缺失

【学位授予单位】江西师范大学

【摘要】在当今世界国际交流中,口译得到广泛运用。作为口译的一种,交替传译被广泛运用于商务谈判、新闻发布会、记者招待会等活动中。信息缺失是影响口译质量的一个方面,而这一现象无法避免。本文利用功能翻译理论,首先对2013年两会李克强总理记者招待会的汉英文本分析,得出影响译员翻译策略选取的原因:原语和目的语接受者语言文化差异;原语内容的政治性、时效性;原语结构重复、松散的特点;原语语言口语化的特点。这些特点要求译员需要采取恰当的省译和重组的策略。而信息缺失现象的产生就是由于译员为了达到翻译目的所采取的省译和重组策略。其次,本文对交替传译中信息缺失的案例进行分析,得出交替传译中信息缺失现象还表现为,译员对修饰语及非重要信息有意的删减导致的信息缺失,以及极个别由于认知负荷过载而导致信息漏译现象。最后,本文还提出对口译活动翻译纲要和原文的预分析,即译员在译前对活动要求、发言人发言内容和语言特点的分析、做好充分的准备以及译后对翻译过程的恰当反思能降低或减少信息缺失现象的出现。

【学位年度】2015

【学位名称】硕士

【分类号】H315.9

【导师姓名】李发根

【全文阅读】 获取全文

3 0
推荐内容
Rss订阅