释意策略在汉语习惯表达语交传中的应用——以李克强总理2016年记者会交传为例

日期:2016.01.01 点击数:3

【类型】期刊

【题名】释意策略在汉语习惯表达语交传中的应用——以李克强总理2016年记者会交传为例

【基金项目】吉林化工学院科学技术研究项目(2016036)

【作者】 郝佳 李涛

【关键词】 汉英交替传译 四字格表达语 释义策略 习惯表达语 三字格表达语

【期刊名】吉林化工学院学报

【摘要】法国释意派提出的释意策略,其核心理论是脱离语言外壳进行翻译,是口译过程中采用的行之有效策略之一。汉语习惯表达语大多与文化、历史、典故等密切关联,往往形成英语中的词汇空缺,加之口译的即席性和即时性要求很好地把控精力分配,因此极大增加了翻译的难度。结合李克强总理2016年记者会交替传译,分析译员对三字格表达语和四字格习惯表达语的处理,从中洞察释意策略所发挥的作用和效果。

【年份】2016

【页码】27-30

【期号】第8期

【作者单位】吉林化工学院外语国语学院

【期刊卷】第33卷

【分类号】H315.9

【全文阅读】 获取全文

3 0
相关文章
推荐内容
Rss订阅