从释意学理论看汉英交替传译中概念隐喻的口译——以2016年李克强第十二届全国人大四次会议答中外记者问为例

日期:2016.01.01 点击数:3

【类型】期刊

【题名】从释意学理论看汉英交替传译中概念隐喻的口译——以2016年李克强第十二届全国人大四次会议答中外记者问为例

【基金项目】江苏省普通高校研究生科研创新计划项目

【作者】 朱周晔

【关键词】 释意学派 口译策略 交传 概念隐喻

【期刊名】牡丹江大学学报

【摘要】口译是跨文化交际的桥梁,隐喻是流利精准口译活动实现的关键因素。由于汉英两种语言存在差异,口译员必须理解并准确传达隐喻的深层涵义。本文将隐喻研究与口译活动相结合,基于释意学派口译理论,以2016年李克强总理第十二届全国人大四次会议答中外记者问为研究对象,分析汉英交传中概念隐喻的口译及其口译策略,以期为口译活动提供实践性指导。

【年份】2016

【页码】119-121

【期号】第11期

【作者单位】扬州大学外国语学院

【期刊卷】第25卷

【分类号】H315.9

【全文阅读】 获取全文

3 0
推荐内容
Rss订阅