历史文化
地域文化
期刊
会议论文
图书
学位论文
报纸
科技成果
非物质文化遗产
期刊
会议论文
图书
学位论文
报纸
民俗风情
期刊
会议论文
图书
学位论文
报纸
历史名人
期刊
会议论文
图书
学位论文
报纸
历史传说与典故
期刊
会议论文
图书
学位论文
报纸
地名与建制沿革
报纸
期刊
学位论文
乡村振兴
环巢湖旅游景区
期刊
会议论文
图书
学位论文
报纸
环巢湖名镇
期刊
会议论文
图书
学位论文
报纸
环巢湖名村
学位论文
报纸
期刊
现代名人
期刊
会议论文
图书
学位论文
报纸
科技成果
地方名胜
期刊
会议论文
图书
学位论文
报纸
渔耕文化
农产品
期刊
会议论文
图书
学位论文
报纸
农渔业生产
期刊
学位论文
报纸
水利文化
水政与水利工程
期刊
会议论文
图书
学位论文
圩田建设与河道治理
期刊
学位论文
报纸
巢湖管理
期刊
会议论文
图书
学位论文
报纸
军事文化
军事战役与遗迹
图书
学位论文
报纸
期刊
军事人物
期刊
会议论文
图书
学位论文
报纸
军事典故
首页
历史文化
乡村振兴
渔耕文化
水利文化
军事文化
检索结果相关分组
按文献类别分组
学位论文
(99)
期刊
(47)
会议论文
(29)
图书
(8)
按栏目分组
乡村振兴
(163)
历史文化
(13)
军事文化
(7)
按年份分组
2019
(29)
2018
(9)
2017
(37)
2016
(29)
2015
(44)
2014
(19)
2013
(4)
2012
(2)
2011
(4)
2007
(1)
1994
(3)
1979
(1)
1935
(1)
按来源分组
华中师范大学
(8)
天津理工大学
(6)
福建师范大学
(6)
陕西师范大学
(5)
武汉理工大学
(4)
山东师范大学
(4)
中国地质大学(北京)
(4)
上海外国语大学
(4)
外交学院
(4)
核工业勘察设计(2013年第4期)
(4)
苏州:古吴轩出版社
(3)
上海:上海人民美术出版社
(3)
西安理工大学
(2)
河南大学
(2)
山东农业大学
(2)
上海师范大学
(2)
黑龙江大学
(2)
南昌大学
(2)
《电站信息》2012年第2期
(2)
陕西老年学通讯·2013年第4期(总第96期)
(2)
核工业勘察设计(2014年第3期))
(2)
全球背景下的修辞与写作研究——2014年第三届国际修辞传播学研讨会
(2)
贵州法学(2014年第7期)
(2)
陕西老年學通訊(2014年第4期 总第99期)
(2)
再生资源工作通讯2015年第6期(总第248期)
(2)
西南汽车信息:2013年第7期(总第328期)
(2)
语言与文化研究(第十四辑)
(2)
工业节能与清洁生产2014年8月第4期(总第15期)
(2)
世界汉语教学学会通讯2011年第4期(总第12期)
(2)
上海市科协第十届学术年会
(2)
相关搜索词
首页
>
根据【关键词:
理论
】搜索到相关结果
4
条
释意理论视角下文化负载词的口译--2014年李克强总理答中外记者会实践报告
作者:
周伟
来源:
扬州大学
年份:
2015
文献类型 :
学位论文
关键词:
释意理论
文化负载词
记者招待会翻译
描述:
挥了重要作用。本篇论文选择文化负载词作为研究课题并研究相关翻译策略。释意
理论
是由塞莱斯科维奇和勒代雷共同提出,该
理论
十分强调意义的重要性。释意
理论
将口译过程分为三个阶段:理解,脱离语言外壳和表达。释意
理论
释意理论视阈下交替传译策略分析:以2013年李克强记者见面会为例
作者:
赵娅
来源:
扬州大学
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
交替传译
口译策略
记者见面会
释意理论
描述:
行为。这既对译员提出了更高的要求,又为翻译的研究开拓了新的方向。本次项目选取2013年李克强总理在“两会”期间召开的记者招待会的部分讲话内容进行了模拟交替传译。本文的
理论依据
是巴黎高级翻译学院提出
释意理论视角下文化负载词的口译--2014年李克强总理答中外记者会实践报告
作者:
周伟
来源:
扬州大学
年份:
2015
文献类型 :
学位论文
关键词:
释意理论
文化负载词
记者招待会翻译
描述:
挥了重要作用。本篇论文选择文化负载词作为研究课题并研究相关翻译策略。释意
理论
是由塞莱斯科维奇和勒代雷共同提出,该
理论
十分强调意义的重要性。释意
理论
将口译过程分为三个阶段:理解,脱离语言外壳和表达。释意
理论
释意理论视阈下交替传译策略分析:以2013年李克强记者见面会为例
作者:
赵娅
来源:
扬州大学
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
交替传译
口译策略
记者见面会
释意理论
描述:
行为。这既对译员提出了更高的要求,又为翻译的研究开拓了新的方向。本次项目选取2013年李克强总理在“两会”期间召开的记者招待会的部分讲话内容进行了模拟交替传译。本文的
理论依据
是巴黎高级翻译学院提出
上页
1
下页
Rss订阅
订阅地址: