-
模拟交替传译实践报告——以李克强总理中外记者招待会为例
-
作者:
陈思 来源:辽宁师范大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 对策 模拟同传 政府工作报告 翻译难点
-
描述:模拟交替传译实践报告——以李克强总理中外记者招待会为例
-
模拟会议交替传译实践报告:以李克强总理的讲话为例
-
作者:
周新颜 来源:辽宁师范大学 年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 交替传译 记录 记忆 专业术语 听辨理解能力
-
描述:本报告以笔者的模拟交替传译实践经历为主,以口译实践报告的方式呈现。本实践报告是根据笔者于2013年11月到2014年2月期间,对李克强总理在夏季达沃斯世界经济论坛开幕式的讲话进行的交替传译,在校交替传译教室进行的模拟交替传译的实践经历为基础,对此次交替传译过程中的问题进行了系统的分析,同时也提出了相应的对策。本报告的大致内容如下:第一章是模拟会议交替传译的任务描述。介绍了达沃斯世界经济论坛,对此次的口译内容进行了描述,并且介绍了交替传译的定义、特点以及标准。第二章是译前准备。本章是从专业术语,发言者的讲话习惯以及临时准备三个方面进行阐述的。第三章和第四章是本报告的重点部分。第三章是对翻译过程中的问题进行了分析并提出了对策。是从记忆问题、听辨理解能力以及记录问题三个方面来描述的。在交替传译过程中,脑记和笔记两种方式的结合对译员来说是比较有效的一种方式,关系着译员翻译的好与坏。增强脑记的量,加强笔记的速度对译员来说是很有必要的。在普遍的规则上,结合自身的习惯,找到适合自己的记录方式和方法。第四章是对口译过程的一个译后总结。主要论述了专业术语和译前准备的重要性。专业术语中,阐述了成语和俗语,经济术语,中国特有的一些词汇以及常用语言的翻译问题。在平时也要加强这些领域的专业术语的学习,丰富自己的知识量。充分的译前准备可以有效的缓解译员的压力,增加译员的信心,让译员很好的完成口译。最后,说明了自身的不足,距离一名合格的口译人员,我还有很长的路要走,加强自身的能力,丰富自己的知识是今后要做的主要课题。
-
论张籍的乐府诗
-
作者:
肖文苑 来源:辽宁师范大学学报(社会科学版) 年份:1980 文献类型 :期刊 关键词: 积极参加者 新乐府运动 张籍 白居易 杜甫 现实主义 时代气息 乐府诗 作品 张王乐府
-
描述:张籍是中唐新乐府运动的积极参加者。他的乐府诗,写得比较出色,与王建齐名,时称“张王乐府”。《全唐诗》收其诗五卷,乐府诗即有八十多首。这些作品,时代气息十分强烈,在中唐的诗坛占有较重要的位置。张籍大约生于七五八年,卒于八三○年。他比白居易长四、五岁。白居易的新乐府,大都作于元和四年,在张籍已创作了大量的乐府诗之后。张籍上承杜甫的爱国爱人民的现实主义的传统,下影响白居
-
冯玉祥驱逐溥仪出宫事件之社会反响——兼论社会各派对民主共和的认识
-
作者:
范泽刚 来源:辽宁师范大学 年份:2007 文献类型 :学位论文 关键词: 溥仪 出宫事件 冯玉祥 民主共和
-
描述:1924年,冯玉祥发动北京政变,进而驱逐溥仪出宫,废除“优待条件”。这一事件,在社会上产生了强烈反响,社会上一些主要派别对此毁誉不一,通过这些不同的评价,又可以看出各派对民主共和的不同认识。 一、自由派知识分子对冯玉祥此举评价不一。周作人、钱玄同、王世杰、周鲠生、李书华、李宗侗均表示赞同,认为冯玉祥此举是合情合理的行为。同时周作人与钱玄同又有着借探讨问题之机对国民进行思想启蒙的深层思想动因;胡适则称冯玉祥以“横暴手段”驱逐溥仪的举动是“民国史上的一件最不名誉的事”,更注重从法理层面探讨问题,体现了其对建立法治国家、维护民主权利的要求。 二、孙中山为代表的南方革命势力赞成冯玉祥此举,对逊清皇室问题的所持立场始终如一,但态度有所变化,由于巳复辟时期的激愤而转为溥仪出宫事件时的平淡。这一态度的变化体现了孙中山政治思想的转变,表明孙中山对民主共和有了更深层的认识。 三、北洋军阀集团的代表人物冯、段、张均明确了各自的态度,并将此次事件与各自的政治目的联系在一起。他们均将溥仪出宫事件视为有一定利用价值的边缘性政治问题。而真正关切的是战后势力范围的划分以及政治权利的分配。 四、保皇派以保皇为号召,虽同为保皇,但出发点与归宿却迥然不同。王公及遗老旧臣基于各种复杂关系而形成不同的派别,围绕在溥仪周围献计献策,最终目的却均是企图复辟帝制;康有为斥责冯玉祥之举,要求恢复“优待条件”及溥仪复号还宫,再现了其特定时期的保皇理论,体现了其立宪救国的政治主张。 将各派对此事件的态度置于复杂的社会背景之中,通过比较分析,揭示各派对民主共和政体的认识实质,进而阐明在此种状态下当时中国社会民主共和道路的曲折性。
-
张孝祥诗歌研究
-
作者:
李慧 来源:辽宁师范大学 年份:2018 文献类型 :学位论文 关键词: 诗风 继承 张孝祥 思想 意象
-
描述:张孝祥,字安国,号于湖居士,南宋著名作家。其诗一直未受广泛关注,目前,前人对张孝祥诗歌的研究相对薄弱。本文以张孝祥诗歌为研究对象,结合史料记载,对其诗歌进行深入、细致地分析,力图客观呈现诗人的性情与才华。本文除绪论和结语之外共分为五个部分:第一章,对张孝祥的思想进行论述,从政治思想和宗教思想进行分析。在政治思想方面具体涉及到了张孝祥的抗金、党争等思想,而在宗教思想上,则展现了他对儒佛道多方面的吸收与运用。第二章,结合史实分析诗歌作品,把张孝祥的诗歌按照题材内容分成四类,分别是爱国忧民诗、纪行羁旅诗、唱和送别诗和闲适归隐诗,以期在题材上对张孝祥的诗歌有个感性的认识。第三章,是对张孝祥多样诗歌风格的研究。在时代的背景环境与张孝祥自身的人格、学识修养的共同作用下,形成了雄壮豪放、悲慨深沉、平淡自然、旷达超脱这几种诗歌风格。第四章,把张孝祥诗歌中的意象整理归纳为自然意象与人文意象两大类,并分析了其中蕴含的情感和所表现的美学意蕴。第五章,阐述张孝祥诗歌创作的继承和影响。对陶渊明、杜甫、苏轼几位前辈诗人的继承进行简要地论述,并从人格与诗歌两方面谈论张孝祥对后世的影响。
-
从儒家“中和”思想看晚清外交中的和战交锋:以李鸿章、张之洞为典型的考察
-
作者:
曹波 来源:辽宁师范大学 年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 儒家思想 晚清外交 李鸿章 和战交锋 张之洞
-
描述:“中和”思想是儒家思想中的重要组成部分,是其文化中重要的哲学范畴之一,主要内涵体现在“尚中”、“时中”、以礼为标准的“中正”思想观念。这种思想运用到晚清外交之中出现了“主和”与“主战”的两种外交策略,其中“主和”策略的运用以李鸿章为代表,它的本质在于维持和局,不轻言战争,而“主战”策略的运用以张之洞为代表,它的本质是以武力维权,最大程度上维护晚清政府的主权和尊严。这两种策略的提出及运用都是受到了儒家思想的深远影响。在晚清和战外交策略的具体实施过程中,李鸿章与张之洞两位晚清外交的重要大臣表现的尤为突出,终因在当时国内外的严峻形势下,晚清外交策略选择了以和为主,以战为辅的特殊形式。但“和”并没有给晚清政府带来和平稳定的外交局面,以及平等的对话权;而“战”也并没有为其获得应有的权益,使晚清政府发展强大起来。然而和战策略的运用,彼此相辅相成,让晚清政府在当时的局势下得以生存下来,并取得了一定程度上的外交成绩。它的提出也是在当时特定的外交环境下晚清政府综合考虑的结果,是半封建半殖民地的社会性质在外交活动上的体现,也使得晚清外交最终形成了爱国与误国并存的外交事实。总而言之,晚清外交并没有取得最终的胜利,从此之后逐渐走向消极的发展方向。从晚清和战外交策略的制定上来说,儒家“中和”的思想是其产生的主观条件,但从这一外交策略的具体实施来看,却又是对于儒家思想的真正偏离,并没有达到儒家思想中所要求的外交状态:共享利益,在平等的基础上和谐发展。究其因为是晚清政府本身的性质和孱弱的综合国力所致,晚清外交策略所要求协和万邦的理想状态并没有达到,但却使其在复杂多变的环境下艰难的生存下来。通过儒家思想对晚清外交的研究分析,我们不难看出,晚清外交策略以和为主,辅之以战,两者相互结合又相互补充,最终形成了其特殊的局面,以致于使晚清政府沦为了西方列强的附庸而没有真正意义上的强大起来。晚清外交的根本目的没有达到,从此以后晚清外交走向了消极的低谷。
-
刘铭传与台湾近代化
-
作者:
李莉 来源:辽宁师范大学 年份:2005 文献类型 :学位论文 关键词: 近代化 台湾 刘铭传
-
描述:中法战争之后,清政府终于对一再受到外敌入侵的台湾给予了足够重视。光绪十一年(1885 年),清廷将台湾府改建为台湾省,任命刘铭传为台湾第一任巡抚。身为洋务派的刘铭传在抚台的七年时间里,不仅加强了台湾防务,而且开始了台湾近代化进程。政治上,刘铭传通过清赋、抚番、分治添官使台湾成功地完成由一府向一省的转变,并营造一个稳定的政治局面,为进行经济近代化提供必要前提;经济上,刘铭传引进西方资本主义先进机器,兴建一批近代工矿企业、交通运输业和新式邮电通讯业,同时对外贸易得到蓬勃发展,这些经济措施改变了台湾整体经济面貌,使台湾民众的生活开始具备近代性质和意义;文化教育上,刘铭传兴办西学堂、电报学堂等新式学堂,使西方先进科学技术知识得到传播,培养了大批新式人才,有效推动台湾近代化的发展。总之,刘铭传在台湾进行的近代化成效显著,他成功的原因有:多次外敌入侵引起清廷重视;中央洋务派大员的支持;刘铭传的个人素质;台湾独特的地理位置。台湾近代化与大陆洋务运动虽属一脉,但却有自己的特色:台湾近代化起步晚;军事工业与民用工业齐步发展;有诸多中国首创;御外目的明显;在利用外资和任用洋员问题上有主动权;商办民用企业思想浓重。通过从“近代化”...
-
模拟交替传译实践报告——以李克强总理中外记者招待会为例
-
作者:
陈思 来源:辽宁师范大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 对策 模拟同传 政府工作报告 翻译难点
-
描述:模拟交替传译实践报告——以李克强总理中外记者招待会为例
-
模拟会议交替传译实践报告:以李克强总理的讲话为例
-
作者:
周新颜 来源:辽宁师范大学 年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 交替传译 记录 记忆 专业术语 听辨理解能力
-
描述:本报告以笔者的模拟交替传译实践经历为主,以口译实践报告的方式呈现。本实践报告是根据笔者于2013年11月到2014年2月期间,对李克强总理在夏季达沃斯世界经济论坛开幕式的讲话进行的交替传译,在校交替传译教室进行的模拟交替传译的实践经历为基础,对此次交替传译过程中的问题进行了系统的分析,同时也提出了相应的对策。本报告的大致内容如下:第一章是模拟会议交替传译的任务描述。介绍了达沃斯世界经济论坛,对此次的口译内容进行了描述,并且介绍了交替传译的定义、特点以及标准。第二章是译前准备。本章是从专业术语,发言者的讲话习惯以及临时准备三个方面进行阐述的。第三章和第四章是本报告的重点部分。第三章是对翻译过程中的问题进行了分析并提出了对策。是从记忆问题、听辨理解能力以及记录问题三个方面来描述的。在交替传译过程中,脑记和笔记两种方式的结合对译员来说是比较有效的一种方式,关系着译员翻译的好与坏。增强脑记的量,加强笔记的速度对译员来说是很有必要的。在普遍的规则上,结合自身的习惯,找到适合自己的记录方式和方法。第四章是对口译过程的一个译后总结。主要论述了专业术语和译前准备的重要性。专业术语中,阐述了成语和俗语,经济术语,中国特有的一些词汇以及常用语言的翻译问题。在平时也要加强这些领域的专业术语的学习,丰富自己的知识量。充分的译前准备可以有效的缓解译员的压力,增加译员的信心,让译员很好的完成口译。最后,说明了自身的不足,距离一名合格的口译人员,我还有很长的路要走,加强自身的能力,丰富自己的知识是今后要做的主要课题。