-
安徽省合肥市紫蓬山地区体育旅游发展现状及对策研究
-
作者:
荣磊 来源:华东师范大学 年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 紫蓬山 对策 现状 开发 体育旅游
-
描述:进行分析,并对紫蓬山体育旅游发展过程中的成功经验以及存在的问题进行详细的总结,为紫蓬山体育旅游的发展提出发展对策和合理的建议。 本文研究结论: 通过调查得出,紫蓬山相关体育赛事比较成熟以及现有体育
-
口译笔记问题的应对策略——以2017李克强总理答记者问的模拟交传实践为例
-
作者:
孔凡超 来源:黑龙江大学 年份:2018 文献类型 :学位论文 关键词: 应对策略 模拟 李克强 记者 口译笔记 总理 问题
-
描述:口译笔记问题的应对策略——以2017李克强总理答记者问的模拟交传实践为例
-
从释意理论角度浅析记者招待会翻译中所应用的策略——以李克强总理2016和2017年记者招待会为例
-
作者:
关群莉 来源:广东外语外贸大学 年份:2018 文献类型 :学位论文 关键词: 应对策略 模拟 李克强 记者 口译笔记 总理 问题
-
描述:从释意理论角度浅析记者招待会翻译中所应用的策略——以李克强总理2016和2017年记者招待会为例
-
2016年李克强总理中外记者会模拟同传实践报告
-
作者:
马碧岑 来源:外交学院 年份:2016 文献类型 :学位论文 关键词: 记者会 同声传译 吉尔的同声传译应对策略选择理论
-
描述:担任着至关重要的角色。在其口译过程中,许多因素会在无形中给译员带来压力。本文是一篇以十二届全国人大四次会议闭幕后李克强总理的中外记者会为案例的同声传译模拟实践报告。在吉尔的同声传译应对策略选择理论
-
目的论视角下的政务⼜译研究-以李克强总理记者招待会为例
-
作者:
陈思 来源:上海外国语大学 年份:2016 文献类型 :学位论文 关键词: 记者会 同声传译 吉尔的同声传译应对策略选择理论
-
描述:目的论视角下的政务⼜译研究-以李克强总理记者招待会为例
-
汉英交替传译中漏译与误译问题研究——以李克强总理达沃斯论坛致辞为例
-
作者:
徐文凤 来源:黑龙江大学 年份:2016 文献类型 :学位论文 关键词: 汉英交替传译 误译与漏译应对策略 漏译与误译问题
-
描述:在“李克强总理达沃斯论坛致辞”的交替传译实践案例中主要存在两个问题,其一是漏译问题;其二是误译问题。造成这两个问题的主要原因为译出语语言能力不足、译前准备不充分、文化知识缺失及精力分配不均。解决这两个问题必须要从提高语言能力及提高口译质量来入手。提高语言能力主要可以采用输入法、输出法及自我评估法,提高口译质量主要通过构建知识图式、优化精力分配及提高笔记有效性等策略。希望本文对于漏译与误译问题的研究能够对将来汉英交替传译活动有实践指导意义,使译员在今后的口译活动中有效规避漏译与误译问题。
-
2014年李克强《十二届全国人大二次会议政府工作报告》模拟汉英同传报告
-
作者:
祝小鹭 来源:浙江工商大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 对策 模拟同传 政府工作报告 翻译难点
-
描述:程中的三个难点:(1)四字格口译难:(2)隐喻口译困难;(3)直译甲国特色词语,造成交际失败。本报告针对上述三大难点进行分析总结,提出三个难点对策:(1)双词对应译四字格:(2)保持隐喻特征译隐喻
-
模拟交替传译实践报告——以李克强总理中外记者招待会为例
-
作者:
陈思 来源:辽宁师范大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 对策 模拟同传 政府工作报告 翻译难点
-
描述:模拟交替传译实践报告——以李克强总理中外记者招待会为例
-
功能翻译理论视角下交替传译中 信息缺失的处理 --以2013年两会李克强总理记者招待 会翻译为例
-
作者:
陈裕辉 来源:江西师范大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 交替传译 应对策略 功能翻译理论 2013年“两会”李克强总理记者招待会 信息缺失
-
描述:在当今世界国际交流中,口译得到广泛运用。作为口译的一种,交替传译被广泛运用于商务谈判、新闻发布会、记者招待会等活动中。信息缺失是影响口译质量的一个方面,而这一现象无法避免。本文利用功能翻译理论,首先对2013年两会李克强总理记者招待会的汉英文本分析,得出影响译员翻译策略选取的原因:原语和目的语接受者语言文化差异;原语内容的政治性、时效性;原语结构重复、松散的特点;原语语言口语化的特点。这些特点要求译员需要采取恰当的省译和重组的策略。而信息缺失现象的产生就是由于译员为了达到翻译目的所采取的省译和重组策略。其次,本文对交替传译中信息缺失的案例进行分析,得出交替传译中信息缺失现象还表现为,译员对修饰语及非重要信息有意的删减导致的信息缺失,以及极个别由于认知负荷过载而导致信息漏译现象。最后,本文还提出对口译活动翻译纲要和原文的预分析,即译员在译前对活动要求、发言人发言内容和语言特点的分析、做好充分的准备以及译后对翻译过程的恰当反思能降低或减少信息缺失现象的出现。
-
模拟2014年李克强总理记者见面会交替传译实践报告——以总理回答路透社和央视记者时的讲话中译英交传为例
-
作者:
邓晨 来源:陕西师范大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 中译英交替传译 译前准备 应对策略 模拟 参考文本
-
描述:典型案例,从两大方面对此次模拟性质的交传任务进行了文本层面的详细分析:“汉语意合句的处理”和“犹豫、改口及误译案例分析”。通过对任务的描述和案例分析,报告得出的结论是:1.译前准备的重要性——充分