检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊(3)
按栏目分组
乡村振兴 (3)
按年份分组
2017(3)
按来源分组
北方文学(1)
北方文学(下)(1)
青年时代(1)
相关搜索词
目的论下中国特色词汇口译策略研究——以2017年李克强总理达沃斯论坛开幕式演讲为例
作者: 李诗  来源:青年时代 年份:2017 文献类型 :期刊 关键词: 中国特色词汇  口译策略  目的论 
描述:自中国举办夏季达沃斯论坛以来,这一盛会广为关注.中国特色词汇在论坛的众多演讲中,为中国领导人所频繁使用,这极大地向全世界展示了中华民族的特色与底蕴,而与此同时,这也为现场的口译工作带来了极大的挑战.本文结合目的论,以2017年李克强总理达沃斯论坛开幕式演讲为例,深入探讨了中国特色词汇的口译策略.从目的论出发,文章简单介绍了这一理论的基本概念与原则,对中国特色词汇做出阐释,并结合具体例子加以分析,研究了目的论原则对于中国特色词汇口译的指导作用与具体应用,以及在目的论指导下的中国特色词汇翻译策略,如直译、意译、语义解释等等.本文选用非常具有代表性的例子阐述各个翻译策略和方法,旨在为译员今后的口译工作提供借鉴,并深入研究目的论之于口译活动的作用.
释意理论下汉英长句口译研究——以2017年李克强总理答记者问为例
作者: 李诗 张洁  来源:北方文学(下) 年份:2017 文献类型 :期刊 关键词: 释意理论  脱离源语语言外壳  长句口译 
描述:口译工作在国际会议、新闻发布会、学术论坛等场合发挥着重要的作用,然而口译工作因其复杂性和双语差异也面临着巨大的困难,其中长句口译是影响口译质量的关键因素。长句结构复杂,通常具有多个分句和多重语义,这些都给译员的工作记忆带来了很大的挑战。释意理论指出,口译应着眼于原文的意义而非形式,从而做到脱离语言外壳。因此,释意理论可以很好地指导长句口译。
释意理论下汉英长句口译研究——以2017年李克强总理答记者问为例
作者: 李诗 张洁 天津大学  来源:北方文学 年份:2017 文献类型 :期刊 关键词: 释意理论  脱离源语语言外壳  长句口译 
描述:口译工作在国际会议、新闻发布会、学术论坛等场合发挥着重要的作用,然而口译工作因其复杂性和双语差异也面临着巨大的困难,其中长句口译是影响口译质量的关键因素。长句结构复杂,通常具有多个分句和多重语义,这些都给译员的工作记忆带来了很大的挑战。释意理论指出,口译应着眼于原文的意义而非形式,从而做到脱离语言外壳。因此,释意理论可以很好地指导长句口译。
Rss订阅