检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊(3)
按栏目分组
乡村振兴 (3)
按年份分组
2018(1)
2017(1)
2016(1)
按来源分组
安徽文学(下半月)(1)
青年时代(1)
牡丹江大学学报(1)
相关搜索词
从释意学理论看汉英交替传译中概念隐喻的口译——以2016年李克强第十二届全国人大四次会议答中外记者问为例
作者: 朱周晔  来源:牡丹江大学学报 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 释意学派  口译策略  交传  概念隐喻 
描述:口译是跨文化交际的桥梁,隐喻是流利精准口译活动实现的关键因素。由于汉英两种语言存在差异,口译员必须理解并准确传达隐喻的深层涵义。本文将隐喻研究与口译活动相结合,基于释意学派口译理论,以2016年李克强总理第十二届全国人大四次会议答中外记者问为研究对象,分析汉英交传中概念隐喻的口译及其口译策略,以期为口译活动提供实践性指导。
目的论下中国特色词汇口译策略研究——以2017年李克强总理达沃斯论坛开幕式演讲为例
作者: 李诗  来源:青年时代 年份:2017 文献类型 :期刊 关键词: 中国特色词汇  口译策略  目的论 
描述:自中国举办夏季达沃斯论坛以来,这一盛会广为关注.中国特色词汇在论坛的众多演讲中,为中国领导人所频繁使用,这极大地向全世界展示了中华民族的特色与底蕴,而与此同时,这也为现场的口译工作带来了极大的挑战.本文结合目的论,以2017年李克强总理达沃斯论坛开幕式演讲为例,深入探讨了中国特色词汇的口译策略.从目的论出发,文章简单介绍了这一理论的基本概念与原则,对中国特色词汇做出阐释,并结合具体例子加以分析,研究了目的论原则对于中国特色词汇口译的指导作用与具体应用,以及在目的论指导下的中国特色词汇翻译策略,如直译、意译、语义解释等等.本文选用非常具有代表性的例子阐述各个翻译策略和方法,旨在为译员今后的口译工作提供借鉴,并深入研究目的论之于口译活动的作用.
释意理论视角下的记者招待会口译策略研究 ——以2016年李克强总理记者招待会为例
作者: 孔德婧  来源:安徽文学(下半月) 年份:2018 文献类型 :期刊 关键词: 口译策略  记者招待会  释意理论 
描述:一年一度的中国总理记者招待会作为一个重大的政治和外交场合,规格较高、涉及内容广泛、信息发布全面、准确、权威,成为了国内外民众及其媒体关注的焦点。同时,这对译员也提出了更高的要求。本文以释意理论为指导,通过对十二届全国人大四次会议闭幕后李克强总理记者招待会录像中源语和目标语的转写,在充分考察其中所使用的口译策略的基础上,对常用的口译策略进行了归纳总结以进一步提高其翻译质量,同时给其他类似政治性文本的口译和会议口译提供有益借鉴。
Rss订阅