-
李克强总理夏季达沃斯特别致辞的中英交传实践报告
-
作者:
朱博 来源:外交学院 年份:2016 文献类型 :学位论文 关键词: 中国特色 目的论 外交口译
-
描述:口译中更是一大难点,此种表达种类较多,需要深厚的中文底蕴和有限灵活的应对策略来处理。本文以目的论为理论基础,通过案例分析法,即李克强总理在夏季达沃斯论坛上的讲话作为实践案例,研究这次口译过程中具有
-
关于交传笔记问题以及交传作笔记时使用几种外语的思考 --以李克强 “2015年政府工作报告为例
-
作者:
杨一鸣 来源:上海外国语大学 年份:2016 文献类型 :学位论文 关键词: 口译笔记 原语 口译实验 目的语 掌握两种语言以上的译员 掌握两种语言的译员
-
描述:笔者在读MTI专业的过程中,发现口译笔记对译员能够大幅助于胜任口译任务,成为专业译员的过程是一个不可缺少的部分,但是,目前,在口译界中,暂时还不存在唯一的所有口译学者赞成的记口译笔记的方法。笔者对这一点感到惊讶,在课堂的练习上碰到了许多与笔记有关的困难,因此决定更加深刻地研究记笔记的方法和传统观点。为了更加全面理解记笔记的趋势,笔者决定制定一个实验来研究不同语言背景的译员的记笔记方式。笔者所准备的案例是李克强先生发表的“2015年政府工作报告”,笔者请8位母语不同的译员来参加该实验,后来分析掌握不同语言数量的译员笔记特征和趋势。根据得出的结论,笔者发现掌握两种语言译员的笔记和掌握两种语言以上译员的笔记之间有许多差别。根据得出的结论,笔者会试图说明两个组之间的笔记差别以及会试图证明不同语言背景的译员必须使用不同的记口译笔记的方式。
-
释意理论指导下中国特色表达在政府新闻发布会中的口译策略研究——以李克强总理中外记者见面会为例
-
作者:
林皇 来源:福建师范大学 年份:2016 文献类型 :学位论文 关键词: 口译笔记 原语 口译实验 目的语 掌握两种语言以上的译员 掌握两种语言的译员
-
描述:释意理论指导下中国特色表达在政府新闻发布会中的口译策略研究——以李克强总理中外记者见面会为例
-
基于目的论的“四字格”翻译研究——以李克强总理2015年《政府工作报告》为例
-
作者:
吴迪 刘改琳 来源:高教学刊 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 四字格 《政府工作报告》 目的论 翻译策略
-
描述:,还有向国内国外民众发出号召的作用,所以,四字格也常常出现在《政府工作报告》中,起到了增强号召力,拉近与群众的距离的作用。本文将在目的论的指导下,通过将四字格归类为并列关系、语义重叠、目的关系、偏正词组四个方面,探究李克强总理2015年《政府工作报告》中的四字格的翻译策略。
-
基于目的论的中国特色词汇翻译研究*——以李克强总理2016年《政府工作报告》译文为例
-
作者:
刘改琳 吴迪 来源:宝鸡文理学院学报(社会科学版) 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 中国特色词汇 目的论 政府工作报告
-
描述:对中国政府的工作或是发展目的产生误解。又因其中越来越多的包含了具有中国特色的新词汇,找到与其对等的译文难度较大。该文旨在从目的论的角度出发,通过直译、直译加解释,意译这三种方法对2016年李克强总理《政府工作报告》中的中国特色词汇进行了分析,从而实现了中国特色词汇的翻译。
-
李克强:将继续打造最有吸引力的投资目的地
-
作者:暂无 来源:企业决策参考 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 投资 李克强 发展中大国 目的地 改革开放 吸引力 国务院总理 控股公司
-
描述:国务院总理李克强18日在中南海紫光阁会见沙特王国控股公司董事长瓦利德亲王。李克强表示,中国作为发展中大国,要实现现代化还有很长的路要走,必须坚持改革开放,以开放带动改革。我们欢迎外国企业来华投资,带来资金、技术和先进的管理理念,将继续致力于打造最有吸引力的投资目的地。
-
李克强总理夏季达沃斯特别致辞的中英交传实践报告
-
作者:
朱博 来源:外交学院 年份:2016 文献类型 :学位论文 关键词: 中国特色 目的论 外交口译
-
描述:口译中更是一大难点,此种表达种类较多,需要深厚的中文底蕴和有限灵活的应对策略来处理。本文以目的论为理论基础,通过案例分析法,即李克强总理在夏季达沃斯论坛上的讲话作为实践案例,研究这次口译过程中具有
-
关于交传笔记问题以及交传作笔记时使用几种外语的思考 --以李克强 “2015年政府工作报告为例
-
作者:
杨一鸣 来源:上海外国语大学 年份:2016 文献类型 :学位论文 关键词: 口译笔记 原语 口译实验 目的语 掌握两种语言以上的译员 掌握两种语言的译员
-
描述:笔者在读MTI专业的过程中,发现口译笔记对译员能够大幅助于胜任口译任务,成为专业译员的过程是一个不可缺少的部分,但是,目前,在口译界中,暂时还不存在唯一的所有口译学者赞成的记口译笔记的方法。笔者对这一点感到惊讶,在课堂的练习上碰到了许多与笔记有关的困难,因此决定更加深刻地研究记笔记的方法和传统观点。为了更加全面理解记笔记的趋势,笔者决定制定一个实验来研究不同语言背景的译员的记笔记方式。笔者所准备的案例是李克强先生发表的“2015年政府工作报告”,笔者请8位母语不同的译员来参加该实验,后来分析掌握不同语言数量的译员笔记特征和趋势。根据得出的结论,笔者发现掌握两种语言译员的笔记和掌握两种语言以上译员的笔记之间有许多差别。根据得出的结论,笔者会试图说明两个组之间的笔记差别以及会试图证明不同语言背景的译员必须使用不同的记口译笔记的方式。
-
释意理论指导下中国特色表达在政府新闻发布会中的口译策略研究——以李克强总理中外记者见面会为例
-
作者:
林皇 来源:福建师范大学 年份:2016 文献类型 :学位论文 关键词: 口译笔记 原语 口译实验 目的语 掌握两种语言以上的译员 掌握两种语言的译员
-
描述:释意理论指导下中国特色表达在政府新闻发布会中的口译策略研究——以李克强总理中外记者见面会为例