检索结果相关分组
相关搜索词
汉英交传口译中中国特色词汇的翻译——以李克强经济公开课报告为例
作者: 费孝民  来源:沈阳师范大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 中国特色词汇  演讲  口译策略  关联理论 
描述:深意做出分析,探讨了在关联理论指导下的类比、增加、解释、和删除四种翻译策略并从开课中选取了大量的中国特色词汇的实例来加以分析和总结。
目的论在外交口译中国特色词句英译中的应用:以2013年李克强会见中外记者招待会为例
作者: 敖瑞  来源:沈阳师范大学 年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 策略  中国特色词句  目的论  外交口译 
描述:,翻译带有挑战性。本文根据外交口译严谨性、政治性和敏感性的特点,在功能主义目的论的指导下,对中国特色词句的翻译进行了初步研究,全文分为四章,其中第三章是文章重点,主要讨论了目的论在翻译中的应用和外交口译中中国特色词句的翻译策略。提出了翻译过程中可以应用的五个策略:直译、添加、语序调整、转译和转换表达。
变译策略在汉英口译中的应用:以李克强总理在2013年第七届夏季达沃斯论坛的致辞为例
作者: 李新月  来源:沈阳师范大学 年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 变译策略  编译  口译  减译  增译 
描述:满足市场要求,也使得口译的理论研究得到了进一步发展,是实践和理论的双赢。笔者以李克强总理在2013年第七届夏季达沃斯论坛的致辞为例,探讨变译策略在汉英口译实践中的指导作用。通过对初次口译和在变译策略指导下
汉英交传口译中中国特色词汇的翻译——以李克强经济公开课报告为例
作者: 费孝民  来源:沈阳师范大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 中国特色词汇  演讲  口译策略  关联理论 
描述:深意做出分析,探讨了在关联理论指导下的类比、增加、解释、和删除四种翻译策略并从开课中选取了大量的中国特色词汇的实例来加以分析和总结。
目的论在外交口译中国特色词句英译中的应用:以2013年李克强会见中外记者招待会为例
作者: 敖瑞  来源:沈阳师范大学 年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 策略  中国特色词句  目的论  外交口译 
描述:,翻译带有挑战性。本文根据外交口译严谨性、政治性和敏感性的特点,在功能主义目的论的指导下,对中国特色词句的翻译进行了初步研究,全文分为四章,其中第三章是文章重点,主要讨论了目的论在翻译中的应用和外交口译中中国特色词句的翻译策略。提出了翻译过程中可以应用的五个策略:直译、添加、语序调整、转译和转换表达。
变译策略在汉英口译中的应用:以李克强总理在2013年第七届夏季达沃斯论坛的致辞为例
作者: 李新月  来源:沈阳师范大学 年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 变译策略  编译  口译  减译  增译 
描述:满足市场要求,也使得口译的理论研究得到了进一步发展,是实践和理论的双赢。笔者以李克强总理在2013年第七届夏季达沃斯论坛的致辞为例,探讨变译策略在汉英口译实践中的指导作用。通过对初次口译和在变译策略指导下
Rss订阅