-
从语境关系顺应视角看中国外事汉英口译中的选词问题——以2017李克强总理“两会”记者会为例
-
作者:
王婷婷 来源:2017中国·厦门外国语言文学研究生学术论坛暨厦门大学外文学院第十届研究生学术研讨会 年份:2019 文献类型 :会议论文 关键词: 外事口译 选词策略 语境关系顺应 汉译英
-
描述:外事口译在国际交流中起着至关重要的作用,本研究采用语用学中的顺应论之语境关系顺应角度考察中国外事汉英口译中的选词问题。本文以2017年李克强总理"两会"记者会的译文为例做具体分析,旨在总结外事口译的口译策略。本研究发现:译者多采用直译、直译加解释、意译、增补法、视角转换法等策略传递原文意思并取得了理想的交际效果。
-
杨振宁与中国近现代物理学史研究
-
作者:
刘银妹 来源:学术论坛 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 杨振宁 研究 中国近现代物理学史
-
描述:从20世纪80年代起,杨振宁投入了大量的时间和精力对中国近现代物理学史进行研究,不仅取得了丰硕的成果,而且在国内外产生了较大影响.《王淦昌先生与中微子的发现》、《赵忠尧与电子对产生和电子对湮没》、《一个真实的故事》等是其对中国近现代物理学史研究的代表作,一丝不苟、求真务实、客观理性等则是其物理学...
-
宁粤对峙前后的冯玉祥
-
作者:
金以林 来源:中国社会科学院近代史研究所青年学术论坛 年份:2019 文献类型 :会议论文 关键词: 隐居 蒋介石 运动 冯玉祥 中原大战 囚禁 西北军 军队 汪精卫 生活 指挥 孙科 宁粤对峙 国民党内 分裂 胡汉民 地方实力派
-
描述:1930年10月中原大战结束,冯玉祥等地方实力派的联合反蒋运动再次失败。此役之后,西北军四分五裂,冯玉祥从此脱离了他长期指挥的军队,开始过着隐居的生活。1931年5月,因蒋介石囚禁胡汉民,再次引起国民党内的分裂,孙科、汪精卫等
-
巢湖流域地下水硝态氮的分布及其影响因素研究
-
作者:
顾颖 李玉中 王庆锁 来源:2014年泰山学术论坛现代农业节水理论与技术专题学术会议 年份:2019 文献类型 :会议论文 关键词: 硝态氮 地下水 巢湖流域
-
描述:对巢湖流域253个地下水样品的硝态氮含量进行了分析.结果表明,巢湖流域地下水水质状况已不容乐观,硝态氮平均含量为7.13mg L-1,超标率(10 nmg L-1≤NO3--N<20 mg L-1
-
"爱国"还是"卖国"——以甲午战争时期的李鸿章为中心的考察
-
作者:
胡锋 来源:长三角中华优秀传统文化与当代文明建设研究生学术论坛 年份:2019 文献类型 :会议论文 关键词: "爱国" 李鸿章 历史评价 "卖国" 脸谱化
-
描述:对于历史人物"爱国"还是"卖国"的争议,在史学界来说已然涉及到能否对一个历史人物做出客观公正的评价。从秦桧到李鸿章,一旦戴上"卖国贼"的帽子,那么其历史评价就脸谱化的定型"卖国"了,而忽视具体分析历史人物活动的特定历史环境和历史心理。本文以中日甲午战争时期的李鸿章为中心进行具体地历史分析,以期历史人物都能得到客观公正的评价。
-
从朋党之争看包拯与范仲淹
-
作者:
孔繁敏 来源:第二届中国范仲淹国际学术论坛 年份:2019 文献类型 :会议论文 关键词: 包拯 政治思想 范仲淹 朋党之争
-
描述:包拯(999~1062)与范仲淹(989~1052)同是宋仁宗时代的政治家,都先后做到相当副宰相的高级官职(枢密副使、参知政事)。两人在当时的政治舞台上虽各自扮演不同角色,没有直接交往接触,但有密切的政治关系。尤其是发生在仁宗庆历新政(1043)时期的朋党之争,成为当时政治斗争的重要形式,涉及各类政治人物和利益集团的力量角逐,以后又长期影响北宋的政坛走向。本文主要通过分析宋仁宗时期的朋党之争,看包拯对以范仲淹为代表的新政人物的政治立场和见解。
-
李鸿章平捻政策出台前后
-
作者:
顾建娣 来源:中国社会科学院近代史研究所青年学术论坛 年份:2019 文献类型 :会议论文 关键词: 李鸿章 晚清史 历史事件 平捻政策 捻军起义
-
描述:本文主要从当事人主要是李鸿章的朋僚函稿入手,进行这一方面的详细探讨。通过研究可以看出,在与捻军数次交战而获利甚少的时候,淮军将领刘铭传、潘鼎新等提出“倒守运河、进扼胶莱”,李鸿章鉴于多重考虑,一直犹豫不决,后来在军事和清廷的双重压力下,才决定采用此策,并着手进行军事和后勤上的布置。当胶莱河防被捻军冲破后,李鸿章不顾清廷内外的反对之声,坚持原定计划中的“倒守运河西堤”之策,最终,以此策将东捻军击败。
-
从语境关系顺应视角看中国外事汉英口译中的选词问题——以2017李克强总理“两会”记者会为例
-
作者:
王婷婷 来源:2017中国·厦门外国语言文学研究生学术论坛暨厦门大学外文学院第十届研究生学术研讨会 年份:2019 文献类型 :会议论文 关键词: 外事口译 选词策略 语境关系顺应 汉译英
-
描述:外事口译在国际交流中起着至关重要的作用,本研究采用语用学中的顺应论之语境关系顺应角度考察中国外事汉英口译中的选词问题。本文以2017年李克强总理"两会"记者会的译文为例做具体分析,旨在总结外事口译的口译策略。本研究发现:译者多采用直译、直译加解释、意译、增补法、视角转换法等策略传递原文意思并取得了理想的交际效果。