检索结果相关分组
相关搜索词
政治演讲中口译的省略现象探究:以奥巴马总统和李克强总理演讲为例
作者: 韩笑  来源:黑龙江大学 年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 语义翻译  言辞语境  交际翻译  语义认知  口译省略 
描述:省略在口译中是一种常见现象,尤其在政治演讲同声传译中语义翻译和交际翻译理论认为:在语义内容和句法结构允许的前提下,语义翻译要求尽量准确地忠实于原文;而交际翻译也只能做到尽量等同于原文英汉两种语言
肯尼斯·伯克新修辞学同一理论视角下外宣翻译的传播效果——以李克强总理重要讲话的英译为例
作者: 陈思  来源:中国地质大学(北京) 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 同一理论  新修辞学  外宣翻译  传播效果 
描述:本研究尝试在外宣翻译研究中引入西方新修辞学的重要思想——同一理论,在外宣翻译和同一理论之间开展跨学科应用研究。本研究基于这样的外宣翻译研究现状与对对外宣翻译的认识:一是外宣翻译研究的历史比较
翻译目的论视域下政府记者招待会口译方法研究:以2013年李克强记者招待会口译为例
作者: 隆小玉  来源:湖南师范大学 年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 政府记者招待会口译  翻译目的论  交替传译方法 
描述:,文章将原文本分成六大类并归纳相应的口译方法,即碎短句的整合、无主句的补充、逻辑及暗含语言显化、冗余现象的简化、政治特色词及习语的解释性翻译和借代、比喻的直译及释意。本文发现:1翻译目的论对政府
汉英交替传译中长句的处理技巧:以李克强总理2013年夏季达沃斯峰会开幕致辞为例
作者: 孙丁  来源:外交学院 年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 中文长句  汉英交传  发言稿  翻译策略 
描述:。这类长句不仅结构复杂,而且信息量大,能否准确、流畅地翻译这类中文长句对译员翻译质量的评估具有直接的影响。本文以李克强总理2013年夏季达沃斯峰会的开幕致辞为研究对象,以案例分析的方法对文中长句的英译
上页 1 2 3 ... 5 6 下页
Rss订阅