-
目的论视角下外事口译的翻译策略研究——以2018年李克强总理“两会”记者招待会为例
-
作者:
陈彦丰 来源:北京外国语大学 年份:2018 文献类型 :学位论文 关键词: 目的论三原则 翻译策略 2018年李克强总理“两会”记者招待会
-
描述:目的论认为,翻译不是单纯意义上的文字转换,而是一种跨文化的交际行为,是具有特定目的的活动。相应地,译者应当综合考虑除语言因素以外的多种社会文化因素。可以在不偏离原文主要意思的基础上,依据翻译要实现
-
纽马克翻译理论下外宣资料中文化空缺词的英译研究——以李克强总理记者招待会为例
-
作者:
魏星 来源:兰州交通大学 年份:2018 文献类型 :学位论文 关键词: 语义翻译 交际翻译 外宣翻译 文化空缺词
-
描述:马克翻译理论为视角,分析了文化空缺词的英译是如何实现语义翻译或交际翻译的目的。同时根据分析结果,统计了文化空缺词中语义翻译和交际翻译的使用频率。研究表明:(1)在文化空缺词的英译中,音译、音译加注、逐字
-
主述位理论下的汉英交替传译研究——以十二届全国人大五次会议记者会上李克强总理答中外记者问为例
-
作者:
吴风雨 来源:广东外语外贸大学 年份:2018 文献类型 :学位论文 关键词: 语义翻译 交际翻译 外宣翻译 文化空缺词
-
描述:主述位理论下的汉英交替传译研究——以十二届全国人大五次会议记者会上李克强总理答中外记者问为例
-
释意理论角度下分析会议口译策略——基于2017年李克强总理记者招待会
-
作者:
于薛龙 来源:四川外国语大学 年份:2017 文献类型 :学位论文 关键词: 语义翻译 交际翻译 外宣翻译 文化空缺词
-
描述:释意理论角度下分析会议口译策略——基于2017年李克强总理记者招待会
-
模拟交传实践报告——2016年两会后国务院总理李克强答记者问
-
作者:
张亚男 来源:天津财经大学 年份:2017 文献类型 :学位论文 关键词: 语义翻译 交际翻译 外宣翻译 文化空缺词
-
描述:模拟交传实践报告——2016年两会后国务院总理李克强答记者问
-
基于目的论三原则的政府工作报告翻译研究——以李克强总理2015年报告为例
-
作者:
吴迪 来源:西安工业大学 年份:2017 文献类型 :学位论文 关键词: 翻译方法 《政府工作报告》 目的论
-
描述:现状。所以《政府工作报告》的翻译质量直接影响着全世界各国政府和民众对中国的了解和理解,在翻译上稍有偏差就可能影响到国家的利益甚至国际关系,因此对其译文在各方面都有很高的要求。目的论是德国翻译学家汉斯·弗米尔在上世纪八十年代
-
生态译学视角下汉英交传译者调适策略研究——以2016李克强招待会为例
-
作者:
李梦 来源:内蒙古大学 年份:2017 文献类型 :学位论文 关键词: 译者选择 口译生态环境 最佳翻译 译者适应
-
描述:随着中国经济的迅猛发展以及国际交流的日益频繁,口译活动十分活跃。口译研究的跨科技整合日益成为一种趋势。生态翻译学旨在从三维转换视角纵观翻译过程,分析译员如何发挥译者主体性进行适应性选择从而实现整合
-
修辞学视角下的总理记者招待会修辞翻译策略研究——以2013年李克强全国人大记者招待会为例
-
作者:
柯英姿 来源:中山大学 年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 口译 翻译 修辞手段 总理 记者招待会
-
描述:(保密)全国人民代表大会和中国人民政治协商会议(即俗称的“两会”)是中国一年一度的政治盛事,全国人大新闻会议(即俗称的总理记者招待会)上的交传也倍受口译领域人员的关注。关于总理记者招待会的翻译研究
-
李克强总理夏季达沃斯论坛开幕致辞(2013-2015)模拟口译实践报告
-
作者:
韩莹 来源:华中科技大学 年份:2016 文献类型 :学位论文 关键词: 交替传译 口译策略 政治经济类材料 汉英翻译
-
描述:政治经济题材演讲的英译方法为主旨,主要探讨了实现译文与原文间对等的可能性及口译策略,对提高译员实战口译技巧具有一定的实践意义。<br> 本报告在研究“功能学派目的论”包含的主要翻译法则--目的法则
-
生态翻译理论视角下的外宣翻译研究——以李克强总理政治演讲为例
-
作者:
黄佳卉 来源:中国地质大学(北京) 年份:2016 文献类型 :学位论文 关键词: 适应选择理论 李克强 生态翻译学 三维转换 政治演讲
-
描述:社会政治制度和历史文化等。因此,外宣作为当今重要的传播媒介,开始起着越来越重要的角色。它不仅是传播国家形象的重要手段,也是为一国制造良好国际舆论,扩大国际影响的重要传播方式,具有重要的研究价值。生态翻译