-
汉英交传口译中中国特色词汇的翻译——以李克强经济公开课报告为例
-
作者:
费孝民 来源:沈阳师范大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 中国特色词汇 演讲 口译策略 关联理论
-
描述:的差异使得译文的词汇、语言结构和表达方式很难与原文完全对等。尤其是在时代发展过程中出现了体现中国特色的词汇,这些词汇在表达和文化内涵上都字面意思相差甚远。因此对于译者而言,除了要了解字面意义以外,还要
-
关于诺贝尔奖得主杨振宁访谈录视译的报告
-
作者:
周娟 来源:中国石油大学(华东) 年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 句子层 词汇层 篇章层 视译 视译思维
-
描述:过程中遇到的翻译难题以及所运用的视译技巧进行了分析。本文认为,提高视译技巧的关键,在于形成正确的思维方式,思维方式可以体现为不同的视译技巧。视译技巧可以体现在词汇、句子和篇章三个层次上。词汇层次,主要
-
MTI学员与职业译员处理复杂句异同的项目报告--以李克强记者招待会模拟交传为例
-
作者:
梁海岩 来源:天津师范大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 句子层 词汇层 篇章层 视译 视译思维
-
描述:MTI学员与职业译员处理复杂句异同的项目报告--以李克强记者招待会模拟交传为例
-
功能对等理论视域下汉英会议口译的研究:以2013年3月17日李克强总理答中外记者问为例
-
作者:
艾莉娅 来源:内蒙古大学 年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 功能对等 词汇对等 句法对等 会议口译
-
描述:与目的语之间最流畅和贴切的对等,从而更好地还原原文的蕴含意义。功能对等可以分为四种层次:词汇、句法、篇章和文体对等。由于地域和文化的差异,完全对应的等效翻译是不存在的。为了达到完全的形式对等而一味
-
汉英交传口译中中国特色词汇的翻译——以李克强经济公开课报告为例
-
作者:
费孝民 来源:沈阳师范大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 中国特色词汇 演讲 口译策略 关联理论
-
描述:的差异使得译文的词汇、语言结构和表达方式很难与原文完全对等。尤其是在时代发展过程中出现了体现中国特色的词汇,这些词汇在表达和文化内涵上都字面意思相差甚远。因此对于译者而言,除了要了解字面意义以外,还要
-
关于诺贝尔奖得主杨振宁访谈录视译的报告
-
作者:
周娟 来源:中国石油大学(华东) 年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 句子层 词汇层 篇章层 视译 视译思维
-
描述:过程中遇到的翻译难题以及所运用的视译技巧进行了分析。本文认为,提高视译技巧的关键,在于形成正确的思维方式,思维方式可以体现为不同的视译技巧。视译技巧可以体现在词汇、句子和篇章三个层次上。词汇层次,主要
-
MTI学员与职业译员处理复杂句异同的项目报告--以李克强记者招待会模拟交传为例
-
作者:
梁海岩 来源:天津师范大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 句子层 词汇层 篇章层 视译 视译思维
-
描述:MTI学员与职业译员处理复杂句异同的项目报告--以李克强记者招待会模拟交传为例
-
功能对等理论视域下汉英会议口译的研究:以2013年3月17日李克强总理答中外记者问为例
-
作者:
艾莉娅 来源:内蒙古大学 年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 功能对等 词汇对等 句法对等 会议口译
-
描述:与目的语之间最流畅和贴切的对等,从而更好地还原原文的蕴含意义。功能对等可以分为四种层次:词汇、句法、篇章和文体对等。由于地域和文化的差异,完全对应的等效翻译是不存在的。为了达到完全的形式对等而一味