检索结果相关分组
相关搜索词
现实主义视野下的李鸿章外交研究
作者: 金阿东  来源:华中师范大学 年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 外交实践  现实主义  外交思想  李鸿章 
描述:第二次鸦片战争之后,清王朝统治下的中国无可避免地开始与越来越多的西方国家交往,清王朝因此被迫卷入到国家间外交的漩涡里。在清王朝外患如此频繁的时局中,外交已经关系到清王朝的生死存亡,外交也变得异常重要起来,而繁重复杂的外交事务则必须交付到有能力办外交的人手里面。纵观当时清廷上下,唯有李鸿章能担此重任。然而,李鸿章自担任外交大臣以来,从其参与或主持的外交事件结果可知,几乎没有胜利外交可言,甚至整个清王朝晚期也几乎没有胜利外交。李鸿章的外交努力为什么始终达不到最初的目的,从现实主义的角度出发,就是因为当时的中国,无论是从政治上还是经济上来看,都几乎不能与西方列强相较。在以实力为最终武器的国际社会里,当时国力赢弱的中国只能沦为被竞相宰割的对象。所以,对李鸿章来说,即使是拥有出色的外交才能,但在清政府政治腐败、自身视野有限的情况下,也无法得到期望的外交结局。在李鸿章的外交生涯中,以夷制夷一直是他的基本外交策略。从中秘议约到处理中日关系,到与俄国签订秘密条约,几乎所有他处理过的外交关系里面,都能看到他对以夷制夷外交策略的应用。而这一策略的背后反映的正是清朝国力赢弱的客观现实,因此这种背景下的国家外交终究只是让衰败的清王朝获得暂时的喘息之机,也表明李鸿章的外交努力终究敌不过一个残酷的事实:弱国无外交。
李克强总理廉政工作会议讲话翻译实践报告
作者: 宋晓璐  来源:宁夏大学 年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 李克强总理讲话  翻译实践  翻译技巧 
描述:所遇到的难点:复杂句的翻译、中文特色表达的翻译以及如何在译文中避免中式英语,探讨了解决这些难点所运用的技巧包括调整语序、拆分和重组、直译、意译、省译、增译、语态转换和高频率词汇的转换译法。最后笔者总结了在此次翻译实践中得到的经验和教训以及不足。
李克强2013年答记者问模拟口译实践报告
作者: 弥庞瑛  来源:西南财经大学 年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 模拟实践  答记者问  释意派理论  翻译策略 
描述:记者问口译实践活动。通过对案例的分析,报告得出结论如下:1.对于类似答记者问的政治会议口译,有的放矢地做好准备工作具有十分重要的意义,并且在两会中的《政府工作报告》对于常规的政经类答记者问口译实践活动具有很好
对李克强2013东盟博览会致辞的模拟口译实践报告
作者: 秋婧  来源:陕西师范大学 年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 交替传译  口译实践  东盟博览会 
描述:本报告是以李克强总理在2013年东盟博览会上的讲话为材料,独立模拟操作的一次口译实践,并以实践过程中的交替传译表现为例,对中英交替传译过程以及中途出现的问题进行列举分析,用文字如实的地反映本次口译
释义理论指导下的2013“两会”李克强答记者问模拟口译实践报告
作者: 常临光  来源:陕西师范大学 年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 模拟口译实践报告  新闻发布会  释意理论  会议口译 
描述:本篇实践报告通过作者在陕西师范大学2014届翻译硕士口译班组织的“2013李克强答记者问模拟口译会议”的口译实践表现的分析,结合作者在研究生阶段所学专业知识,对此项模拟口译实践进行了全面的总结
国内官方新闻发布会口译策略探讨:以2013年李克强总理答记者问为例
作者: 孙鹤  来源:天津理工大学 年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 口译策略  新闻发布会  释意理论  实践报告 
描述:国内官方新闻发布会作为沟通中外的桥梁,具有外交和政治上的独特性;而会议口译作为传递文化信息的主要渠道备受关注,成为翻译领域研究的热点。因此本文以官方新闻发布会为研究对象,以2013年李克强总理答中外记者问为案例进行分析,在释意理论指导下,提出该案例中的口译难点,总结李克强总理答记者问的口译策略,希望对今后新闻发布会的现场口译提出建设性的意见。本论文第一章是对释意理论的简介,从释意理论的三层次和三角形口译模型进行了初步探讨;第二章分析李克强总理答中外记者问中的口译难点,包括四字短语、名言古训和文化特色词汇等方面,并针对具体难点提出解决办法;第三章作者在释意理论指导下,从语言层面的要点整合、句式重组,以及篇章层面的逻辑加工等方面探讨李克强总理答中外记者问的口译策略;第四章总结归纳本文要点。
模拟同传实践报告——2013夏季达沃斯论坛开幕式李克强总理致辞
作者: 王盼  来源:天津财经大学 年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 口译策略  新闻发布会  释意理论  实践报告 
描述:模拟同传实践报告——2013夏季达沃斯论坛开幕式李克强总理致辞
Rss订阅