-
口译中中国特色词汇的翻译策略——以2016年李克强总理中外记者招待会为例
-
作者:
詹芸芸 来源:知识文库 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 中外文化交流 李克 政治术语 口译人员 直译法 中国特色 语言表达形式 民族文化特色 意译法 汉语语言
-
描述:中国特色词汇是口译的一大难点,因为它们具有很强的文化特性,所以探索采取何种策略进行翻译有着重要的意义。在本文中,笔者以2016年李克强总理的中外记者招待会为例,得出中国特色词汇的翻译策略。中国特色词汇指中国语言独有的语言表达形式,包括一些概念、政治术语、短语和汉语民族文化特色鲜明的词语等。相对于普通词汇和外语词汇而言的,中国特色词汇是汉语语言文化中独特的语言现象,或者说它是在中外文化交流过程
-
目的论视角下的中国特色政治术语的口译分析——以李克强总理答记者问的口译为例
-
作者:
龙璐 来源:海外英语(下) 年份:2017 文献类型 :期刊 关键词: 政治术语 口译 目的论
-
描述:随着中国对外开放和经济政治一体化的发展,中国在国际社会中扮演着前所未有积极的角色.记者招待会上当今政治术语的交替传译也和中国政治发展息息相关.李克强总理的语言形象、直白易理解,具有很强的研究性.本文从目的论视角分析了口译的目的,阐述了目的原则、连贯原则、忠诚原则在发言中的应用以及多种不同的翻译方法.意在分析如今政治术语的口译情况,以便于宣传中国政策和进一步提升中国的国际地位.
-
目的论视角下的中国特色政治术语的口译分析——以李克强总理答记者问的口译为例
-
作者:
龙璐 来源:海外英语 年份:2017 文献类型 :期刊 关键词: 政治术语 口译 目的论
-
描述:随着中国对外开放和经济政治一体化的发展,中国在国际社会中扮演着前所未有积极的角色。记者招待会上当今政治术语的交替传译也和中国政治发展息息相关。李克强总理的语言形象、直白易理解,具有很强的研究性。本文从目的论视角分析了口译的目的,阐述了目的原则、连贯原则、忠诚原则在发言中的应用以及多种不同的翻译方法。意在分析如今政治术语的口译情况,以便于宣传中国政策和进一步提升中国的国际地位。
-
李克强同新西兰总理英格利希举行会谈时强调 构建升级版中新互利合作新格局
-
作者:暂无 来源:中国经贸 年份:2017 文献类型 :期刊 关键词: 政治术语 口译 目的论
-
描述:据新华社电 国务院总理李克强当地时间3月27日上午在惠灵顿总理府同新西兰总理英格利希举行会谈.李克强表示,中新建交45年以来,双方秉持相互尊重、平等合作原则,建立了高水平的政治互信,也取得了丰硕的务实合作成果.2014年习近平主席对新西兰进行国事访问,两国关系提升为全面战略伙伴关系.中新关系与合作长期走在中国同西方发达国家关系的前列,堪称不同国情、不同发展阶段之间国家和谐相处的典范.中方愿同新方继续增进政治互信,密切各层级交往,拓展务实合作,推动中新全面战略伙伴关系迈上新台阶.
-
李克强同以色列总理内塔亚胡举行会谈时强调 加强创新引领 加快商谈自贸协定
-
作者:暂无 来源:中国经贸 年份:2017 文献类型 :期刊 关键词: 政治术语 口译 目的论
-
描述:据新华社电 国务院总理李克强20日下午在人民大会堂同来华进行正式访问的以色列总理内塔尼亚胡举行会谈.李克强表示,中以建交25年来,双边关系长足发展,各领域合作成果丰硕.中方愿同以方继续巩固政治互信,共同推进创新全面伙伴关系,密切教育、旅游等人文往来,推动中以关系与合作向更高层次、更广领域、更深程度迈进,给两国人民带来更多福祉.