检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊(7901)
图书(1892)
学位论文(796)
会议论文(397)
报纸(14)
按栏目分组
乡村振兴 (5466)
军事文化 (3930)
历史文化 (1392)
水利文化 (208)
渔耕文化 (4)
按年份分组
2019(574)
2018(899)
2017(1367)
2016(1611)
2015(1273)
2014(700)
2013(539)
2012(485)
2011(478)
2010(363)
2009(281)
2008(299)
2007(250)
2006(168)
2005(211)
2004(161)
2003(118)
2002(88)
2001(55)
2000(62)
1999(61)
1998(86)
1997(47)
1996(52)
1994(73)
1992(59)
1991(18)
1990(26)
1989(32)
1987(26)
按来源分组
北京:人民出版社(97)
合肥:黄山书社(61)
合肥:安徽大学出版社(21)
北京:文物出版社(19)
北京:生活·读书·新知三联书店(17)
南京:江苏文艺出版社(13)
郑州:河南美术出版社(12)
长春:长春出版社(12)
上海:上海人民美术出版社(10)
上海:上海书画出版社(9)
郑州:河南文艺出版社(9)
沈阳:辽宁人民出版社(8)
安慰大学出版社;北京师范大学出版集团(8)
武汉:华中科技大学出版社(8)
昆明:云南人民出版社(7)
北京:荣宝斋出版社(6)
江苏凤凰文艺出版社(6)
合肥:合肥工业大学出版社(6)
北京:中国书店(5)
扬州:广陵书社(5)
北京:中华工商联合出版社(4)
南宁:广西美术出版社(3)
南京:凤凰出版社(3)
北京:中国科学技术出版社(3)
杭州:西泠印社出版社(3)
天地之窗出版有限公司(2)
北京:高等教育出版社(2)
昆明:云南大学出版社(2)
安徽省地质矿产局地质调查院(2)
安徽省地质矿产局区域地质调查队(2)
相关搜索词
语域理论视角下李克强总理达沃斯论坛致辞口译研究
作者: 武亚男 承红  来源:海外英语 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 口译  语域理论  致辞 
描述:该文将语域理论引入到李克强总理达沃斯论坛致辞口译研究当中,从语域的角度来分析总理在达沃斯论坛上的致辞所具有的独特的语域特征,并进一步探讨现场高水平的口译是如何准确把握原文语域,从而实现概念意义、人际意义、语篇意义的对等。从语域的角度评价口译,可以较为科学的评估译文的“信”度,对从事翻译实践和评价的相关工作者具有一定的启示和指导作用。
顺应理论在汉英交替传译中的应用——以2015年李克强总理“两会”记者会口译实例为例
作者: 杨雅平  来源:海外英语 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 语言  口译  顺应理论 
描述:Verschueren的语言顺应理论指出语言的使用过程是一个不断选择语言的动态过程。顺应理论将口译实践纳入语言学研究范畴,并以此分析2015年李克强总理的“两会”记者口译实例,以此来说明顺应理论可以帮助译员在口译在动态顺应过程中灵活选择语言。
李克强总理答两会中外记者问语用分析
作者: 王雪  来源:海外英语 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 外交语言  李克强总理答记者问  合作原则  礼貌原则  会话含义 
描述:外交辞令因涉及国家间关系和国内外重大问题而十分讲究措辞和言语技巧。该文通过对李克强总理在2013-2015年答两会中外记者问中所使用的语言进行语用分析尝试指出格莱斯的合作原则和利奇的礼貌原则在外交语言中的具体体现及重要意义。在外交场合为了实现成功的交际通常需要遵守合作原则,但有时出于国家利益等考虑会通过违反合作原则传达隐含信息,使交际更加委婉而礼貌。
目的论视角下的中国特色政治术语的口译分析——以李克强总理答记者问的口译为例
作者: 龙璐  来源:海外英语(下) 年份:2017 文献类型 :期刊 关键词: 政治术语  口译  目的论 
描述:随着中国对外开放和经济政治一体化的发展,中国在国际社会中扮演着前所未有积极的角色.记者招待会上当今政治术语的交替传译也和中国政治发展息息相关.李克强总理的语言形象、直白易理解,具有很强的研究性.本文从目的论视角分析了口译的目的,阐述了目的原则、连贯原则、忠诚原则在发言中的应用以及多种不同的翻译方法.意在分析如今政治术语的口译情况,以便于宣传中国政策和进一步提升中国的国际地位.
目的论视角下的中国特色政治术语的口译分析——以李克强总理答记者问的口译为例
作者: 龙璐  来源:海外英语 年份:2017 文献类型 :期刊 关键词: 政治术语  口译  目的论 
描述:随着中国对外开放和经济政治一体化的发展,中国在国际社会中扮演着前所未有积极的角色。记者招待会上当今政治术语的交替传译也和中国政治发展息息相关。李克强总理的语言形象、直白易理解,具有很强的研究性。本文从目的论视角分析了口译的目的,阐述了目的原则、连贯原则、忠诚原则在发言中的应用以及多种不同的翻译方法。意在分析如今政治术语的口译情况,以便于宣传中国政策和进一步提升中国的国际地位。
Rss订阅