-
李克强主持召开国务院常务会议通过国家教育事业发展“十三五”规划
-
作者:暂无 来源:陕西教育(综合版) 年份:2017 文献类型 :期刊 关键词: 释意理论 脱离源语语言外壳 长句口译
-
描述:李克强主持召开国务院常务会议通过国家教育事业发展“十三五”规划
-
保持中高速 迈向中高端——国务院总理李克强答中外记者问
-
作者:暂无 来源:中国金融家 年份:2017 文献类型 :期刊 关键词: 释意理论 脱离源语语言外壳 长句口译
-
描述:3月15日上午,十二届全国人大五次会议闭幕后,国务院总理李克强在人民大会堂三楼金色大厅会见采访十二届全国人大五次会议的中外记者,并回答记者提出的问题。记者:这几年中国经济的增长速度在持续放缓,今年又把经济增长的预期目标下调到6.5%左右,这是否会对世界经济造成不利的影响?另外有人认为中国经济存在很多风险,特别是在金融方面的风险,中国是否能够在世界经济疲软这个大背景下继续扮演世界经济的推动者这样一个角色?
-
李克强出访澳新:大周边外交促进国内经济发展
-
作者:
王齐龙 郭金超 张蔚然 来源:中国新闻周刊 年份:2017 文献类型 :期刊 关键词: 释意理论 脱离源语语言外壳 长句口译
-
描述:当前中国推动“一带一路”建设和推动区域经济一体化,是中国周边经济外交的两大战略。 3月的澳大利亚正值初秋,中国国务院总理李克强一行乘专机抵达首都堪培拉军用机场时,天空正下着细雨。 “昨天,我和我的夫人乘飞机来澳大利亚,飞机穿过云层的时候,两边都有闪电,但我们一直在前进。我们对中澳关系和友谊前进、前进、再前进,始终抱有坚定的信念。
-
释意理论下的会议现场口译研究——以2017年“两会”李克强总理记者招待会为例
-
作者:
毛露蓉 来源:黑龙江生态工程职业学院学报 年份:2017 文献类型 :期刊 关键词: 口译 释意 记者会 脱离源语语言外壳
-
描述:依据法国释意学派的观点,口译不应该注重语言的形式,而是对原文进行理解,并且脱离源语言,进行意义的重新表达。基于释义派的理论观点,以2017年"两会"李克强总理记者招待会为例,对释意派理论在口译中的运用做分析,指出口译的侧重点。
-
“脱离源语语言外壳”视角下的中国特色表达口译策略—以《李克强总理2014政府工作报告》(节选)为例
-
作者:
刘薇 来源:苏州大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 意义 释意理论 脱离源语语言外壳 同声传译 中国特色表达
-
描述:巴黎释意学派口译理论是迄今为止国际口译界最具影响力的口译理论之一,脱离源语语言外壳是该理论的核心。释意理论认为,口译的目的是向受众传递源语信息意义而不是源语形式。在口译过程中,译员应该冲破源语语言形式的束缚,脱离源语语言外壳,以实现不同语言与文化背景人们之间的相互交流与相互理解。本文以释意理论中的脱离源语语言外壳为视角,以2014李克强政府工作报告为例,探讨中国特色表达的口译策略。中国特色表达包括文化负载词、数字略称语、新词、成语、修辞性表达等,这些表达的口译存在一定难度,因为在目标语中找不到对应或类似的表达。译员通过现场模拟同声传译实践,并与官方版本进行比较分析和反思研究后,本文对于中国特色表达的口译提出了意译,简译和解释的口译策略,以期对未来的口译实践提供一定的参考和借鉴。
-
“脱离源语语言外壳”视角下的中国特色表达口译策略—以《李克强总理2014政府工作报告》(节选)为例
-
作者:
刘薇 来源:苏州大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 意义 释意理论 脱离源语语言外壳 同声传译 中国特色表达
-
描述:巴黎释意学派口译理论是迄今为止国际口译界最具影响力的口译理论之一,脱离源语语言外壳是该理论的核心。释意理论认为,口译的目的是向受众传递源语信息意义而不是源语形式。在口译过程中,译员应该冲破源语语言形式的束缚,脱离源语语言外壳,以实现不同语言与文化背景人们之间的相互交流与相互理解。本文以释意理论中的脱离源语语言外壳为视角,以2014李克强政府工作报告为例,探讨中国特色表达的口译策略。中国特色表达包括文化负载词、数字略称语、新词、成语、修辞性表达等,这些表达的口译存在一定难度,因为在目标语中找不到对应或类似的表达。译员通过现场模拟同声传译实践,并与官方版本进行比较分析和反思研究后,本文对于中国特色表达的口译提出了意译,简译和解释的口译策略,以期对未来的口译实践提供一定的参考和借鉴。
-
文本长度差异对汉俄同传的挑战及应对——以李克强2014年夏季达沃斯论坛上的致辞汉俄同传为例
-
作者:
朱洁琳 来源:上海外国语大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 意义 释意理论 脱离源语语言外壳 同声传译 中国特色表达
-
描述:文本长度差异对汉俄同传的挑战及应对——以李克强2014年夏季达沃斯论坛上的致辞汉俄同传为例