检索结果相关分组
按文献类别分组
学位论文(14)
按栏目分组
乡村振兴 (14)
按年份分组
2018(4)
2017(2)
2015(6)
2014(2)
按来源分组
华中师范大学(2)
江西师范大学(2)
内蒙古大学(2)
北京第二外国语学院(2)
天津理工大学(2)
北京外国语大学(2)
陕西师范大学(2)
相关搜索词
探究李克强总理答记者问译文中的选择和顺应
作者: 邵贺  来源:北京第二外国语学院 年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 总理答记者问  口译  顺应论  选择和顺应 
描述:随着经济全球化的深入发展和中国的迅速崛起,中国与世界的交流越来越频繁,口译在这一过程中发挥着重要的桥梁作用,它渗透了社会生活的方方面面,在政治、经济、文化等领域的重要性尤为突出。与此同时,口译研究也蓬勃发展,并呈现出跨学科的研究趋势,口译研究与语用学、心理学、社会学、认知学等学科的结合日趋广泛。这种跨学科的结合为口译研究注入了活力,提供了更为广阔的理论基础和支撑,为口译实践提供了重要的指导作用。本篇论文采用跨学科的视角审视口译,从语用学的角度切入,运用国际语用学会秘书长Verschueren提出的语用顺应论来探究李克强总理答记者问译文中的选择和顺应,全面覆盖顺应论的四个分析维度,即语境顺应,结构顺应,动态顺应和顺应过程中的意识凸显性。通过分析语用顺应论的四个研究视角在总理答记者问译文中的体现以及对每个研究视角的应用进行细致的分类。本篇论文对语用顺应论在口译中的应用进行较为全面的阐释,充分地验证了顺应论对口译的解释力。通过分析顺应论在总理答记者问译文中的应用,总结出选择和顺应的策略,从而指导口译专业学生在口译实践中应该顺应哪些层面并做出选择。本篇论文分为五章,第一章为前言,介绍了本研究的选题背景和研究意义,并在此基础上提出了研究思路。第二章为文献综述,回顾顺应论翻译观的由来和基于顺应论的口译研究成果,并梳理总结了总理记者招待会翻译研究的现状。第三章为理论基础,介绍了Verschueren的顺应论及其四个研究视角。第四章探究李克强总理答记者问译文中的选择和顺应,阐述了顺应论对口译的解释力,详细地分析了顺应论的四个研究视角如何在总理答记者问译文中呈现,包括语境顺应,结构顺应,动态顺应和顺应过程中的意识凸显性,并进行细致的分类。第五章为结论部分,在研究分析的基础上,总结出选择和顺应的策略,同时指出了本研究的局限性,并提出研究展望。
顺应论视角下记者招待会的口译方法探究——以2014——2015年“两会”李克强总理记者会为例
作者: 包明明  来源:内蒙古大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 口译方法  顺应论  记者招待会 
描述:随着改革开放的不断深入,国际地位的日渐提高,中国不仅在经济发展上举世瞩目,在社会建设、民生工程、民主权利等也日益成为国际社区关注的焦点。每年的“两会”之后,国务院都会举行一次记者招待会,届时我国总理会面对来自世界各国媒体的提问,就中国一些时政热点问题进行回答。记者招待会的口译是一项极具挑战性的口译工作。中国的“两会”记者招待会的现场听众多是来自世界各国的专业记者,专业素养较高。因此口译人员也应该同样的训练有素、经验丰富、身心健康而且掌握一定的口译方法方可应对自如。记者招待会,作为一种极具影响力的公共关系活动,常使用交替传译作为其主要的口译方式。它具有高度时效性、政治影响性、内容宽泛性的特点。语言顺应论,作为一种非常具有适应性与阐释力的理论,它很好的解释了人类在使用语言的过程中所体现出的一种语言选择与语境顺应的动态性。维索尔伦(Verschueren,1987)认为,人类使用语言的过程是有意识的选择语言的过程。由于口译的特殊性,它相较笔译而言,受空间、时间与环境的影响更大,翻译过程也更加富有动态性及顺应性,这也在侧面说明了顺应论与口译实践的关联性。本人撰写本论文,尝试从维索尔伦(Verschueren)提出的语言顺应论的理论出发,以2014年和2015年“两会”总理答记者问的相关语料为参考进行分析论证,希望得到一些顺应论对记者招待会口译方法的指导意义,也为记者招待会口译研究提供一些参考。
语境关系顺应在记者招待会口译中的应用 研究 ——以李克强总理答记者问现场口译为例
作者: 龚鑫  来源:江西师范大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 记者招待会口译  顺应论  语境关系 
描述:Verschueren的顺应性理论,覆盖了传统语用研究课题的内容,具有很强的解释力,为口译的研究提供了一个新的角度。Verschueren在顺应论中将语境分为两种,一是语言语境,包括语境衔接,互为性语境以及话语序列;二是交际语境,包括了物理世界,社交世界以及心理世界。这些语境共同影响交际的过程,而能否顺应这些语境则决定了交际的成与败。本文以2013及2014年两会中李克强总理答中外记者问的现场口译文稿为例,初步分析了Verschueren在顺应论中所提到的语境关系顺应在记者招待会口译中的应用。两会中的记者招待会是严肃的外事场合,受众多是国内外专业记者,内容涉及中国各领域的热门话题。招待会中交际的物理世界、社交世界及心理世界纷繁复杂,并且随着交际的进行不断变化。所以在这种情况下,口译员不仅要顺应语言结构,还要准确地把握语言语境,充分考虑社交语境,不断做出合适的选择,才能使交际有效进行。本文以2013及2014年总理记者招待会的口译为实例,从语言语境顺应、交际语境顺应这两个角度对口译员在口译过程中的选词、衔接及翻译策略等进行分析,尝试证明顺应论对记者招待会口译有着理论指导意义,探讨口译员在记者招待会口译中如何顺应语境以取得良好的交际效果。此外,本文提出作为交际的参与者与共建者,口译员对语境的顺应显得尤为重要。所以,译员必须加强对语境的把握和顺应能力。为了达成这个目标,口译员在平时就应当加强语言能力,增强文化意识。
变译理论在外事口译中的运用——以2014年李克强总理答记者问口译为例
作者: 肖思豪  来源:华中师范大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 记者招待会口译  顺应论  语境关系 
描述:变译理论在外事口译中的运用——以2014年李克强总理答记者问口译为例
Rss订阅