-
释意和语码转换策略的互补——以对李克强经济形势报告的同传为例
-
作者:
刘文苗 来源:苏州大学 年份:2016 文献类型 :学位论文 关键词: 合作原则 显化现象 会议口译
-
描述:释意和语码转换策略的互补——以对李克强经济形势报告的同传为例
-
释意理论在会议口译中的应用研究——以李克强总理2013年记者招待会为例
-
作者:
谷雯 来源:新疆师范大学 年份:2016 文献类型 :学位论文 关键词: 口译策略 释意理论 口译的三个阶段 会议口译
-
描述:在全球化背景下,各国之间外事交流日益频繁,口译的应用随之日益广泛,逐渐成为各国翻译界的研究热点。同时,释意理论作为口译的重要理论是由巴黎高等翻译院校提出,其所倡导的翻译的三个层次以及翻译的过程等理念对口译学习研究具有很大的指导意义。本文笔者主要研究释意理论在会议口译中的应用。全文共分五个章节,文章的第一章对论文的研究背景、研究意义和文章的整体结构进行了介绍。第二章介绍会议口译的定义和分类,释意理论的基本观点,三个层次,口译过程等,并对释意理论指导下的会议口译在国内外的研究概况进行了简要的总结。在第三章中,笔者介绍了本次研究的研究目的,主要研究问题,语料来源以及本次研究的分析框架和分析步骤。第四章结果讨论部分,笔者结合2013年李克强总理记者招待会这一实例解读三个口译策略在会议口译中的实际应用,并对其进行具体分析研究。第五章为总结,得出全文所研究两个问题的主要发现以及相关的启示。虽然各国翻译界已经有诸多关于口译的研究,但是将释意理论与会议口译相结合,通过大量具体翻译实例总结释意理论下口译策略的著作较少。因此,笔者在释意理论框架下,以2013年李克强总理记者招待会为研究对象展开研究具有一定的理论和现实意义。
-
顺句驱动原则在MTI学生交传训练中的可行性探究——以2015年李克强总理答中外记者问为例
-
作者:
吴昊 来源:华中师范大学 年份:2016 文献类型 :学位论文 关键词: MTI学生 交替传译训练 会议口译 顺句驱动
-
描述:随着经济全球化和我国对外开放的深入发展,作为沟通世界各国政治、经济、文化等领域的桥梁,越来越多的国内外学者开始关注翻译这门行业,我国对各层次和各类型的口译人才的需求也日益迫切。口译包含各种不同形式,而在此其中,会议口译(Conference Interpretation)无疑是非常夺人眼球的一种。国际性问题的研究和决定都需要通过国际会议来解决,会议口译在这其中发挥举足轻重的作用。然而,除了应用于高端国际会议外,会议口译也常应用于商务谈判,新闻媒体,考察访问等,在这些领域中,对译员要求相对较低。会议口译一般包含两种口译模式:交替传译和同声传译。为追求翻译的准确性,大部分会议会采用交替传译的模式。针对国内外形势变化和要求,国内很多高校开设MTI专业培养翻译人才,但MTI学生仍属入门级译员,在日常训练及实践中不免遇到各种问题,本文通过日常口译训练的材料进行分析总结,旨在探寻顺句驱动原则在会议交传训练中的运用及问题。顺句驱动原则也称为顺译,即强调顺应源语结构进行翻译,但又不是一一对应的生硬翻译。在顺句驱动原则指导下,译员将听到的源语信息切分为意群单位,再使用连接词将这些意群连接起来,译出整句意思,这就是顺句驱动最基本的原则。本文是翻译实践报告。本次翻译任务过程分为两部分进行,前半部分发现问题,后半部分分析并解决问题。文章在简要介绍研究背景、意义之后,详尽的记录了任务全部过程,在训练中发现、分析并解决问题。文章较为详细的介绍了会议口译和MTI学生交传训练的内容,并重点介绍顺句驱动原则翻译中的应用,尤其是在交传中的应用,并佐以实例进行分析。在实例分析部分,本文以顺句驱动原则为交传中的指导原则,对译文进行剖析,并以策略改变前后译文质量比较为例,旨在探寻顺句驱动原则在MTI学生交传训练中应用的可行性和优劣势。除此之外,文章对MTI学生在交传训练时经常遇到的问题进行总结并提出建议。通过对顺句驱动原则在交传中实用性的分析,本文认为顺句驱动原则是可以并且应该提倡应用于交传之中,尤其是在以MTI学生为代表的口译初学者的交传训练之中,并可以在减少译员精力消耗、提高译文质量、提升译员自身水平方面发挥重要作用。
-
语域理论视角下的会议口译研究--以2015李克强总理答中外记者问为例
-
作者:
李兴华 来源:青年时代 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 语域对等 语域理论 会议口译
-
描述:随着中外交流的不断加深,会议口译被广泛应用。本文依据系统功能语言学的语域理论,分别从语域理论的情景三要素即语场、语旨和语式三个方面的对等对会议口译进行研究。其中主要以2015年李克强总理答中外记者问的译稿为例,对如何实现会议口译的语场、语旨和语式的对等进行了较为详细的分析和研究。
-
释意和语码转换策略的互补——以对李克强经济形势报告的同传为例
-
作者:
刘文苗 来源:苏州大学 年份:2016 文献类型 :学位论文 关键词: 合作原则 显化现象 会议口译
-
描述:释意和语码转换策略的互补——以对李克强经济形势报告的同传为例
-
释意理论在会议口译中的应用研究——以李克强总理2013年记者招待会为例
-
作者:
谷雯 来源:新疆师范大学 年份:2016 文献类型 :学位论文 关键词: 口译策略 释意理论 口译的三个阶段 会议口译
-
描述:在全球化背景下,各国之间外事交流日益频繁,口译的应用随之日益广泛,逐渐成为各国翻译界的研究热点。同时,释意理论作为口译的重要理论是由巴黎高等翻译院校提出,其所倡导的翻译的三个层次以及翻译的过程等理念对口译学习研究具有很大的指导意义。本文笔者主要研究释意理论在会议口译中的应用。全文共分五个章节,文章的第一章对论文的研究背景、研究意义和文章的整体结构进行了介绍。第二章介绍会议口译的定义和分类,释意理论的基本观点,三个层次,口译过程等,并对释意理论指导下的会议口译在国内外的研究概况进行了简要的总结。在第三章中,笔者介绍了本次研究的研究目的,主要研究问题,语料来源以及本次研究的分析框架和分析步骤。第四章结果讨论部分,笔者结合2013年李克强总理记者招待会这一实例解读三个口译策略在会议口译中的实际应用,并对其进行具体分析研究。第五章为总结,得出全文所研究两个问题的主要发现以及相关的启示。虽然各国翻译界已经有诸多关于口译的研究,但是将释意理论与会议口译相结合,通过大量具体翻译实例总结释意理论下口译策略的著作较少。因此,笔者在释意理论框架下,以2013年李克强总理记者招待会为研究对象展开研究具有一定的理论和现实意义。
-
顺句驱动原则在MTI学生交传训练中的可行性探究——以2015年李克强总理答中外记者问为例
-
作者:
吴昊 来源:华中师范大学 年份:2016 文献类型 :学位论文 关键词: MTI学生 交替传译训练 会议口译 顺句驱动
-
描述:随着经济全球化和我国对外开放的深入发展,作为沟通世界各国政治、经济、文化等领域的桥梁,越来越多的国内外学者开始关注翻译这门行业,我国对各层次和各类型的口译人才的需求也日益迫切。口译包含各种不同形式,而在此其中,会议口译(Conference Interpretation)无疑是非常夺人眼球的一种。国际性问题的研究和决定都需要通过国际会议来解决,会议口译在这其中发挥举足轻重的作用。然而,除了应用于高端国际会议外,会议口译也常应用于商务谈判,新闻媒体,考察访问等,在这些领域中,对译员要求相对较低。会议口译一般包含两种口译模式:交替传译和同声传译。为追求翻译的准确性,大部分会议会采用交替传译的模式。针对国内外形势变化和要求,国内很多高校开设MTI专业培养翻译人才,但MTI学生仍属入门级译员,在日常训练及实践中不免遇到各种问题,本文通过日常口译训练的材料进行分析总结,旨在探寻顺句驱动原则在会议交传训练中的运用及问题。顺句驱动原则也称为顺译,即强调顺应源语结构进行翻译,但又不是一一对应的生硬翻译。在顺句驱动原则指导下,译员将听到的源语信息切分为意群单位,再使用连接词将这些意群连接起来,译出整句意思,这就是顺句驱动最基本的原则。本文是翻译实践报告。本次翻译任务过程分为两部分进行,前半部分发现问题,后半部分分析并解决问题。文章在简要介绍研究背景、意义之后,详尽的记录了任务全部过程,在训练中发现、分析并解决问题。文章较为详细的介绍了会议口译和MTI学生交传训练的内容,并重点介绍顺句驱动原则翻译中的应用,尤其是在交传中的应用,并佐以实例进行分析。在实例分析部分,本文以顺句驱动原则为交传中的指导原则,对译文进行剖析,并以策略改变前后译文质量比较为例,旨在探寻顺句驱动原则在MTI学生交传训练中应用的可行性和优劣势。除此之外,文章对MTI学生在交传训练时经常遇到的问题进行总结并提出建议。通过对顺句驱动原则在交传中实用性的分析,本文认为顺句驱动原则是可以并且应该提倡应用于交传之中,尤其是在以MTI学生为代表的口译初学者的交传训练之中,并可以在减少译员精力消耗、提高译文质量、提升译员自身水平方面发挥重要作用。