检索结果相关分组
相关搜索词
MTI学员与职业译员处理复杂句异同的项目报告--以李克强记者招待会模拟交传为例
作者: 梁海岩  来源:天津师范大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 句子层  词汇层  篇章层  视译  视译思维 
描述:MTI学员与职业译员处理复杂句异同的项目报告--以李克强记者招待会模拟交传为例
释意理论视角下文化负载词的口译--2014年李克强总理答中外记者会实践报告
作者: 周伟  来源:扬州大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 释意理论  文化负载词  记者招待会翻译 
描述:随着中国经济、军事、科技和外交实力的不断增长,中国正在成为世界瞩目的舞台。越来越多的各式记者招待会也在中国召开,成为对外宣传的不可或缺的力量。文化负载具有很强的文化内涵,在对外交流沟通中发
探讨情态英译的语义语用处理——以李克强总理答中外记者问汉英对照版为语料
作者: 罗永娟  来源:中山大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 语义和语用处理  意识形态  情态动词  情态系统 
描述:分布和情态取值分布,以及从意识形态角度,对情态语用做了总体分析。初步得出以下结论:中英情态动词存在语义对应性及情态的单义和多义特征;数量和量值方面中英情态动词在文本中的使用具有某种程度的不对应且译者使用
功能主义翻译目的论指导下逻辑连接词在同声传译中的处理策略——以李克强在达沃斯论坛的致辞为例
作者: 梁俊杰  来源:内蒙古大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 逻辑连接词  同声传译  目的论 
描述:需要译员弄清语篇信息单位之间的逻辑关系,使用恰当的策略对信息进行重组再进行口译。而体现语篇间的逻辑关系的正是逻辑连接词。针对逻辑连接词的口译研究是十分必要的,有效的逻辑连接词处理策略对译文的连贯与信息的传递
目的论在外交口译中国特色词句英译中的应用:以2013年李克强会见中外记者招待会为例
作者: 敖瑞  来源:沈阳师范大学 年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 策略  中国特色词句  目的论  外交口译 
描述:提出了要求,翻译人员必须在日常训练中培养外交意识,才能顺利完成外交口译的任务。在外交词汇中,中国特色词句的翻译成为翻译的重点和难点,这些词汇代表着中国特色社会主义政治、经济、文化、军事等各个领域的特点
功能对等理论视域下汉英会议口译的研究:以2013年3月17日李克强总理答中外记者问为例
作者: 艾莉娅  来源:内蒙古大学 年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 功能对等  词汇对等  句法对等  会议口译 
描述:层面的对等,浅析了汉语英译会议口译的翻译策略。首先,词汇层面主要分析了关键词词组和中国文化特色的英译方法。是可以独立运用的最小语言单位,虽然小却不容易译好,因为它既有指称意义,又有内涵
再游紫蓬山
作者: 王应才  来源:东坡赤壁诗词 年份:2018 文献类型 :期刊 关键词: 文学作品  文学  诗词  诗集 
描述:前欢重拾紫蓬西,相约诗朋策杖藜。九曲清溪藏百趣,一山秀木隐千奇。瀑流险涧阴森气,烟岫奇峰幻象迷。席地持觞争作赋,淋漓酣畅夕阳西。
春游大蜀山
作者: 范翔云  来源:老人世界 年份:2018 文献类型 :期刊 关键词: 文学作品  文学  诗词  诗集 
描述:玉带环萦翡翠山, 微风皖韵漫晴川。 晨钟暮鼓禅林寺, 细雨明霞碧液泉。
李鸿章故居错漏百出
作者: 本刊编辑部  来源:学苑创造(C版) 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 文学作品  文学  诗词  诗集 
描述:同学们对晚清名臣李鸿章大概都不陌生吧。近日,李鸿章的故居发生了一件热闹事。原来是有人“揪出”了李鸿章故居陈列馆中的不少错误。我们不妨一起看看—— 展示在陈列馆起始位置的李鸿章官职表中,将1901年李鸿章逝世后“追赠太傅,一等侯”误写为“追赠太傅,一等候”。 关于李鸿章一手筹建的金陵机器局,陈列馆介绍称:“1865年,李鸿章将苏州洋炮局迁至南京后扩充成局。
李鸿章故居错漏百出
作者:暂无 来源:学苑创造(C版7-9年级) 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 文学作品  文学  诗词  诗集 
描述:李鸿章故居错漏百出
Rss订阅