-
修辞学视角下的总理记者招待会修辞翻译策略研究——以2013年李克强全国人大记者招待会为例
-
作者:
柯英姿 来源:中山大学 年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 口译 翻译 修辞手段 总理 记者招待会
-
描述:(保密)全国人民代表大会和中国人民政治协商会议(即俗称的“两会”)是中国一年一度的政治盛事,全国人大新闻会议(即俗称的总理记者招待会)上的交传也倍受口译领域人员的关注。关于总理记者招待会的翻译研究主要集中在口译质量上,但本文将对总理记者招待会上的修辞手段进行研究。修辞具有增强语言表达效果的功能,在不同的场合,使用符合题旨意境的修辞,能促进交流,帮助达成交际目的。总理记者招待会的交际目的明显,从修辞的角度出发进行研究有利于更深入了解记者招待会的交流效果。另外,对总理记者招待会的修辞手段进行总结,能帮助译员更好地预判在该场合下可能使用的修辞手段;对这些修辞的翻译策略进行研究,能为译员的修辞手段翻译策略提供更多的参考。本文从修辞学的视角出发,以2013年的李克强总理两会记者招待会为例,分析两会记者招待会中修辞手段使用的特点,译员所使用的修辞手段翻译方法及效果,最终总结出两会记者招待会的修辞手段翻译策略。本文旨在提高译员的修辞手段翻译质量,从而提高口译质量。
-
探讨情态英译的语义语用处理——以李克强总理答中外记者问汉英对照版为语料
-
作者:
罗永娟 来源:中山大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 语义和语用处理 意识形态 情态动词 情态系统
-
描述:情态既是一种描述可能性程度的手段,也是一种表达情感态度的一种方式。本文主要是为了探讨英译过程中英文情态语义语用处理是否与中文情态相一致。本文是基于李克强总理答中外记者问的语料对中英情态使用进行对比分析,主要依据Palmer(1986)的情态理论和van Dijk(1995, 2001)的意识形态理论和意识形态语篇分析理论从三个方面入手: 探讨中英情态在文本中的相似性和差异性、中英情态使用的量值分布和情态取值分布,以及从意识形态角度,对情态语用做了总体分析。初步得出以下结论:中英情态动词存在语义对应性及情态的单义和多义特征;数量和量值方面中英情态动词在文本中的使用具有某种程度的不对应且译者使用了不同的手段处理这种不对应性;意识形态表达是语用的重要体现,文本通过情态主观性、礼貌话语和语气从意识形态角度表达了李克强总理的政治立场和角色。从情态角度研究政治文本,一方面可以完善情态理论本身,另一方面可以对情态的语用价值有一个新的认识。将情态的语用和意识形态结合分析,确实是新尝试,初步工作还不够完善,期待后续研究。
-
从功能语言学翻译质量评估模式分析会议口译的语言质量——基于2013年两会期间李克强总理答记者问译语的研究
-
作者:
罗屹 来源:中山大学 年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 李克强答记者问 功能语言学 会议口译质量评估
-
描述:,参考司显柱提出的翻译质量评估模式框架,对2013年两会期间李克强总理答记者问的源语和译语进行分析,以期评估这场会议口译的语言质量。研究发现:(1)在概念意义层面,译员不能拘泥于及物性系统的形式上,而应
-
民族主义在台湾的历史演变:以刘铭传在教科书中的定位为例
-
作者:
司道阳 来源:国立中山大学 年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 历史叙事 台湾 教科书 历史 认同 民族主义 刘铭传 内容分析
-
描述:教育與民族主義之間的關係向來是個受到研究關注的命題。一個有趣的現象是,一種民族認同的建構往往發生於,當某種政治力量就歷史的書寫,獲得了獨占性的合法宣稱。而在教科書中的歷史建構,由於討論單元的篇幅一般有所限制,在政府如何決定群眾的文化認同上,以及在公民的型塑上,自然較乍看之下來的重要。本研究所要針對的現象就在於,政府如何構成教育訊息,而民族主義又如何影響歷史的陳述。在台灣,書寫民族歷史並且將其向年輕的時代傳遞,從來就不是容易的工作。尤其是因為台灣的歷史,向來總是被外來並具有民族意識的文筆所書寫,而那樣外來的民族意識並不一定符合在地人民的感受。本研究試圖以劉銘傳的書寫為例,分析不同的意識形態,如何透過出版系統以及課程綱要影響教科書的內容。劉銘傳雖然忠於朝廷的派命,但他的國際視野和當時官方的態度有徹底的差別;因此他受過日本改革的啟發,曾經有自己的日本老師,同時亦曾和英德的公司達成商業協定。然而,就教科書內容的安排來說,不論受到哪一種政治意識傾向的影響,對於劉銘傳的歷史都必須藉由挑選特定的題材來進行。本研究冀望藉由分析劉銘傳的歷史在教科書中如何獲得呈現,對台灣民族認同的衝突就歷史反省上帶來新的面向。
-
李鸿章联美制日失败悲剧:均势理论的解读
-
作者:
徐志琴 来源:中山大学 年份:2007 文献类型 :学位论文 关键词: 联美制日 李鸿章 均势理论
-
描述:19世纪下半叶,清政府内忧外患,面对日本等列强的侵略威胁,李鸿章提出了联美制日。所谓联美制日就是利用美国、日本等国的在华矛盾,使之彼此制约,抵制日本对中国的侵占。李鸿章把这一策略运用于解决琉球问题和朝鲜问题。实践证明,这一策略的运用并没有达到李鸿章的预期目标。它既不能维持东亚的稳定,更不能保持中国在东亚的优势。从均势理论来看,李鸿章联美制日的失败是必然的。国际政治是大国政治,均势外交是实力外交。变换同盟是均势外交的一大特点。在国际政治中,既没有永恒的朋友,也没有永恒的敌人,只有永恒的利益。李鸿章联美外交的失败无疑是对均势理论的一种反证。
-
修辞学视角下的总理记者招待会修辞翻译策略研究——以2013年李克强全国人大记者招待会为例
-
作者:
柯英姿 来源:中山大学 年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 口译 翻译 修辞手段 总理 记者招待会
-
描述:(保密)全国人民代表大会和中国人民政治协商会议(即俗称的“两会”)是中国一年一度的政治盛事,全国人大新闻会议(即俗称的总理记者招待会)上的交传也倍受口译领域人员的关注。关于总理记者招待会的翻译研究主要集中在口译质量上,但本文将对总理记者招待会上的修辞手段进行研究。修辞具有增强语言表达效果的功能,在不同的场合,使用符合题旨意境的修辞,能促进交流,帮助达成交际目的。总理记者招待会的交际目的明显,从修辞的角度出发进行研究有利于更深入了解记者招待会的交流效果。另外,对总理记者招待会的修辞手段进行总结,能帮助译员更好地预判在该场合下可能使用的修辞手段;对这些修辞的翻译策略进行研究,能为译员的修辞手段翻译策略提供更多的参考。本文从修辞学的视角出发,以2013年的李克强总理两会记者招待会为例,分析两会记者招待会中修辞手段使用的特点,译员所使用的修辞手段翻译方法及效果,最终总结出两会记者招待会的修辞手段翻译策略。本文旨在提高译员的修辞手段翻译质量,从而提高口译质量。
-
探讨情态英译的语义语用处理——以李克强总理答中外记者问汉英对照版为语料
-
作者:
罗永娟 来源:中山大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 语义和语用处理 意识形态 情态动词 情态系统
-
描述:情态既是一种描述可能性程度的手段,也是一种表达情感态度的一种方式。本文主要是为了探讨英译过程中英文情态语义语用处理是否与中文情态相一致。本文是基于李克强总理答中外记者问的语料对中英情态使用进行对比分析,主要依据Palmer(1986)的情态理论和van Dijk(1995, 2001)的意识形态理论和意识形态语篇分析理论从三个方面入手: 探讨中英情态在文本中的相似性和差异性、中英情态使用的量值分布和情态取值分布,以及从意识形态角度,对情态语用做了总体分析。初步得出以下结论:中英情态动词存在语义对应性及情态的单义和多义特征;数量和量值方面中英情态动词在文本中的使用具有某种程度的不对应且译者使用了不同的手段处理这种不对应性;意识形态表达是语用的重要体现,文本通过情态主观性、礼貌话语和语气从意识形态角度表达了李克强总理的政治立场和角色。从情态角度研究政治文本,一方面可以完善情态理论本身,另一方面可以对情态的语用价值有一个新的认识。将情态的语用和意识形态结合分析,确实是新尝试,初步工作还不够完善,期待后续研究。
-
从功能语言学翻译质量评估模式分析会议口译的语言质量——基于2013年两会期间李克强总理答记者问译语的研究
-
作者:
罗屹 来源:中山大学 年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 李克强答记者问 功能语言学 会议口译质量评估
-
描述:,参考司显柱提出的翻译质量评估模式框架,对2013年两会期间李克强总理答记者问的源语和译语进行分析,以期评估这场会议口译的语言质量。研究发现:(1)在概念意义层面,译员不能拘泥于及物性系统的形式上,而应