检索结果相关分组
按文献类别分组
学位论文(12)
按栏目分组
乡村振兴 (12)
按年份分组
2018(4)
2017(4)
2015(2)
2014(2)
按来源分组
黑龙江大学(2)
中山大学(2)
天津财经大学(2)
四川外国语大学(2)
广东外语外贸大学(2)
兰州交通大学(2)
相关搜索词
纽马克翻译理论下外宣资料中文化空缺词的英译研究——以李克强总理记者招待会为例
作者: 魏星  来源:兰州交通大学 年份:2018 文献类型 :学位论文 关键词: 语义翻译  交际翻译  外宣翻译  文化空缺词 
描述:马克翻译理论为视角,分析了文化空缺词的英译是如何实现语义翻译或交际翻译的目的。同时根据分析结果,统计了文化空缺词中语义翻译和交际翻译的使用频率。研究表明:(1)在文化空缺词的英译中,音译、音译加注、逐字
主述位理论下的汉英交替传译研究——以十二届全国人大五次会议记者会上李克强总理答中外记者问为例
作者: 吴风雨  来源:广东外语外贸大学 年份:2018 文献类型 :学位论文 关键词: 语义翻译  交际翻译  外宣翻译  文化空缺词 
描述:主述位理论下的汉英交替传译研究——以十二届全国人大五次会议记者会上李克强总理答中外记者问为例
释意理论角度下分析会议口译策略——基于2017年李克强总理记者招待会
作者: 于薛龙  来源:四川外国语大学 年份:2017 文献类型 :学位论文 关键词: 语义翻译  交际翻译  外宣翻译  文化空缺词 
描述:释意理论角度下分析会议口译策略——基于2017年李克强总理记者招待会
模拟交传实践报告——2016年两会后国务院总理李克强答记者问
作者: 张亚男  来源:天津财经大学 年份:2017 文献类型 :学位论文 关键词: 语义翻译  交际翻译  外宣翻译  文化空缺词 
描述:模拟交传实践报告——2016年两会后国务院总理李克强答记者问
探讨情态英译的语义语用处理——以李克强总理答中外记者问汉英对照版为语料
作者: 罗永娟  来源:中山大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 语义和语用处理  意识形态  情态动词  情态系统 
描述:情态既是一种描述可能性程度的手段,也是一种表达情感态度的一种方式。本文主要是为了探讨英译过程中英文情态语义语用处理是否与中文情态相一致。本文是基于李克强总理答中外记者问的语料对中英情态使用进行对比
政治演讲中口译的省略现象探究:以奥巴马总统和李克强总理演讲为例
作者: 韩笑  来源:黑龙江大学 年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 语义翻译  言辞语境  交际翻译  语义认知  口译省略 
描述:省略在口译中是一种常见现象,尤其在政治演讲同声传译中语义翻译和交际翻译理论认为:在语义内容和句法结构允许的前提下,语义翻译要求尽量准确地忠实于原文;而交际翻译也只能做到尽量等同于原文英汉两种语言
纽马克翻译理论下外宣资料中文化空缺词的英译研究——以李克强总理记者招待会为例
作者: 魏星  来源:兰州交通大学 年份:2018 文献类型 :学位论文 关键词: 语义翻译  交际翻译  外宣翻译  文化空缺词 
描述:马克翻译理论为视角,分析了文化空缺词的英译是如何实现语义翻译或交际翻译的目的。同时根据分析结果,统计了文化空缺词中语义翻译和交际翻译的使用频率。研究表明:(1)在文化空缺词的英译中,音译、音译加注、逐字
主述位理论下的汉英交替传译研究——以十二届全国人大五次会议记者会上李克强总理答中外记者问为例
作者: 吴风雨  来源:广东外语外贸大学 年份:2018 文献类型 :学位论文 关键词: 语义翻译  交际翻译  外宣翻译  文化空缺词 
描述:主述位理论下的汉英交替传译研究——以十二届全国人大五次会议记者会上李克强总理答中外记者问为例
释意理论角度下分析会议口译策略——基于2017年李克强总理记者招待会
作者: 于薛龙  来源:四川外国语大学 年份:2017 文献类型 :学位论文 关键词: 语义翻译  交际翻译  外宣翻译  文化空缺词 
描述:释意理论角度下分析会议口译策略——基于2017年李克强总理记者招待会
模拟交传实践报告——2016年两会后国务院总理李克强答记者问
作者: 张亚男  来源:天津财经大学 年份:2017 文献类型 :学位论文 关键词: 语义翻译  交际翻译  外宣翻译  文化空缺词 
描述:模拟交传实践报告——2016年两会后国务院总理李克强答记者问
Rss订阅