检索结果相关分组
相关搜索词
汉英交传口译中中国特色词汇的翻译——以李克强经济公开课报告为例
作者: 费孝民  来源:沈阳师范大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 中国特色词汇  演讲  口译策略  关联理论 
描述:的差异使得译文的词汇、语言结构和表达方式很难与原文完全对等。尤其是在时代发展过程中出现了体现中国特色的词汇,这些词汇在表达和文化内涵上都字面意思相差甚远。因此对于译者而言,除了要了解字面意义以外,还要
关于诺贝尔奖得主杨振宁访谈录视译的报告
作者: 周娟  来源:中国石油大学(华东) 年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 句子层  词汇层  篇章层  视译  视译思维 
描述:过程中遇到的翻译难题以及所运用的视译技巧进行了分析。本文认为,提高视译技巧的关键,在于形成正确的思维方式,思维方式可以体现为不同的视译技巧。视译技巧可以体现在词汇、句子和篇章三个层次上。词汇层次,主要
MTI学员与职业译员处理复杂句异同的项目报告--以李克强记者招待会模拟交传为例
作者: 梁海岩  来源:天津师范大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 句子层  词汇层  篇章层  视译  视译思维 
描述:MTI学员与职业译员处理复杂句异同的项目报告--以李克强记者招待会模拟交传为例
功能对等理论视域下汉英会议口译的研究:以2013年3月17日李克强总理答中外记者问为例
作者: 艾莉娅  来源:内蒙古大学 年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 功能对等  词汇对等  句法对等  会议口译 
描述:与目的语之间最流畅和贴切的对等,从而更好地还原原文的蕴含意义。功能对等可以分为四种层次:词汇、句法、篇章和文体对等。由于地域和文化的差异,完全对应的等效翻译是不存在的。为了达到完全的形式对等而一味
基于目的论的中国特色词汇翻译研究*——以李克强总理2016年《政府工作报告》译文为例
作者: 刘改琳 吴迪  来源:宝鸡文理学院学报(社会科学版) 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 中国特色词汇  目的论  政府工作报告 
描述:对中国政府的工作或是发展目的产生误解。又因其中越来越多的包含了具有中国特色的新词汇,找到与其对等的译文难度较大。该文旨在从目的论的角度出发,通过直译、直译加解释,意译这三种方法对2016年李克强总理《政府工作报告》中的中国特色词汇进行了分析,从而实现了中国特色词汇的翻译。
目的论下中国特色词汇口译策略研究——以2017年李克强总理达沃斯论坛开幕式演讲为例
作者: 李诗  来源:青年时代 年份:2017 文献类型 :期刊 关键词: 中国特色词汇  口译策略  目的论 
描述:自中国举办夏季达沃斯论坛以来,这一盛会广为关注.中国特色词汇在论坛的众多演讲中,为中国领导人所频繁使用,这极大地向全世界展示了中华民族的特色与底蕴,而与此同时,这也为现场的口译工作带来了极大的挑战
李克强总理答记者会的词汇特色与词汇教学的原则
作者: 毛帅梅 陈楠 宋颖  来源:湖南工程学院学报(社会科学版) 年份:2017 文献类型 :期刊 关键词: 原则  词汇特色  词汇教学  答记者会 
描述:在分析李克强总理答记者会“本土化”、“接地气”和“百科知识性”三个词汇特色的基础上,进一步探讨了词汇教学的三原则,即“体验原则”、“用法原则”和“百科原则”。一方面结合语料分析,把握现代汉语在传递中国经济、社会、环境等方面的语言特色,另一方面运用现代语言学理论,为词汇语法教学注入新的活力。
部长之声开通李克强:回应公众重大关切
作者:暂无 来源:领导参考 年份:2017 文献类型 :期刊 关键词: 原则  词汇特色  词汇教学  答记者会 
描述:部长之声开通李克强:回应公众重大关切
汉英交传口译中中国特色词汇的翻译——以李克强经济公开课报告为例
作者: 费孝民  来源:沈阳师范大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 中国特色词汇  演讲  口译策略  关联理论 
描述:的差异使得译文的词汇、语言结构和表达方式很难与原文完全对等。尤其是在时代发展过程中出现了体现中国特色的词汇,这些词汇在表达和文化内涵上都字面意思相差甚远。因此对于译者而言,除了要了解字面意义以外,还要
关于诺贝尔奖得主杨振宁访谈录视译的报告
作者: 周娟  来源:中国石油大学(华东) 年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 句子层  词汇层  篇章层  视译  视译思维 
描述:过程中遇到的翻译难题以及所运用的视译技巧进行了分析。本文认为,提高视译技巧的关键,在于形成正确的思维方式,思维方式可以体现为不同的视译技巧。视译技巧可以体现在词汇、句子和篇章三个层次上。词汇层次,主要
Rss订阅