-
对李克强总理2017年夏季达沃斯论坛致辞的模拟口译实践报告
-
作者:
陈璠 来源:陕西师范大学 年份:2018 文献类型 :学位论文 关键词: 交替传译 模拟口译实践 夏季达沃斯论坛
-
描述:本文是以李克强总理在2017年夏季达沃斯论坛上的讲话为材料的一篇模拟口译实践报告。在报告中,作者用文字如实地反映本次口译的全过程,以及总结未来口译中需要注意的问题。作者在翻译过程中,借助翻译目的论和释义理论来分析作者在交替传译的过程中遇到的问题及指导口译实践,希望以此提高作者的翻译水平和实践能力。此次模拟口译实践报告共分为六部分:第一部分为整体介绍,主要介绍了整个模拟口译实践的概况;第二部分为翻译任务描述,简要介绍了翻译任务背景和任务性质;第三部分为翻译过程描述,详述了译前准备、实践翻译过程和译后事项;第四部分为具体案例分析,此部分对翻译中遇到的问题分门别类,并在第五部分中运用一定的翻译理论从翻译策略、翻译技巧等方面对问题的解决进行分析和探讨,然后提出建设性的翻译对策;第六部分为翻译实践总结,主要是针对未解决问题的思考和对今后自己翻译的启发和展望.本报告的意义在于通过模拟实践,发现作者自身作为口译员还有哪些不足,比如背景知识不足,笔记遗漏,长难句及短句的翻译不到位等等,从而吸取经验,学会运用策略,比如顺句驱动,增译,预测,来更好地应对实际口译活动中可能会遇到的问题,提升自身口译水平。
-
目的论视角下外事口译的翻译策略研究——以2018年李克强总理“两会”记者招待会为例
-
作者:
陈彦丰 来源:北京外国语大学 年份:2018 文献类型 :学位论文 关键词: 目的论三原则 翻译策略 2018年李克强总理“两会”记者招待会
-
描述:目的论认为,翻译不是单纯意义上的文字转换,而是一种跨文化的交际行为,是具有特定目的的活动。相应地,译者应当综合考虑除语言因素以外的多种社会文化因素。可以在不偏离原文主要意思的基础上,依据翻译要实现的主要目的灵活处理译文的表达,进行有效沟通。近年来,“两会”期间的总理答记者问引起了翻译研究者的广泛关注。考虑到答记者问场合下的用语具有很强的政治性和国际影响,并且包含大量中国特色的用语和表达方式,因此,译员在翻译过程中采取恰当的方法谨慎处理译文就十分必要了。本文以2018年李克强“两会”记者招待会答问为例,结合目的论三原则,通过实例分析重点研究答记者问上译员如何准确把握讲者的实际意图和讲话的实质内容以及采取何种策略进行翻译,实现有效沟通。本文包括五个部分,第一部分为绪论,主要介绍了本文的研究背景、研究意义、研究问题以及论文框架;第二部分为文献综述,阐述了目前对“两会”记者招待会口译方面的研究以及目的论的国内研究现状;第三部分为目的论概述,详细介绍了目的论有关理念及原则及其对政治类外宣话语翻译的启示;第四部分为实例分析,结合目的论三原则对2018年李克强“两会”记者招待会答问的翻译进行了实例分析,并归纳了译文中可以采取的四种主要翻译策略,即増译法、省略法、转换法和重组法;最后一部分为结论,系统地总结了目的论对“两会”记者招待会这类翻译的指导意义。基于实例分析结果,针对“两会”记者招待会此类外事口译,本文认为目的论强调传达原文实质内容和意图的理念值得借鉴。在具体翻译实践中,本文总结的四种翻译策略有助于译员灵活处理译文,有效实现原文的交际目的。
-
林散之书法研究
-
作者:
陈宁 来源:河北大学 年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 书风 书法 艺术观念 林散之
-
描述:中国书法艺术经历了几千年的历史,每个时代的书法,相对于前代与后代都各有特色,继清代王铎之后几百年来,专攻草书的不乏其人,但有成就的大师却寥寥无几,唯有林散之能独挡“草圣”之名。林散之不仅是我国著名的书法家,而且在诗画方面亦造诣颇深,诗、书、画堪称“三绝”。本文主要对林散之的书法进行研究,从其生平背景出发,主要概述了林散之的整个学书历程以及书法的形成,而黄宾虹在林散之书法的形成起着重要的作用,林散之在黄宾虹那里不仅技法上得到了提高,而且整个艺术观念、审美理念与艺术意境都得到了升华与提高。通过林散之的书法艺术形式以及书法的艺术意境,重点分析了林散之的书法艺术特色,其书法艺术特色在善于借鉴古人的基础上,又创造性地借鉴绘画技法。此外又通过分析其思想来源进一步阐述了林散之的艺术观念,最后总结了林散之的书法艺术成就及影响。本文就林散之的书法进行全面、系统地研究,一方面让我们对近现代书法艺术的发展状况有更加清晰的认识,另一方面林散之深入传统艺术学习和敢于创新的态度对当代的艺术创作,尤其是对草书有很好的启示与借鉴。
-
功能对等理论指导下外交口译中模糊语的口译策略——李克强总理记者招待会口译个案分析
-
作者:
陈羽钧 来源:扬州大学 年份:2017 文献类型 :学位论文 关键词: 功能对等 口译策略 模糊语 外交口译
-
描述:模糊性是语言的基本属性,普遍存在于我们日常交流中。人们在相互交流时,总会有意识地使用模糊语言,以达到交际目的,这一情况经常出现在外交活动中。在外交活动中,为了维持与他国的友好合作关系,避免正面冲突,外交官时常有意使用模糊语言来达到交际目的。外交口译作为外交活动的重要组成部分,发挥着十分重要的作用,如何对模糊语进行有效地翻译成为了一个新的课题。因此笔者希望通过从功能对等角度研究外交口译中模糊语的口译策略,一方面丰富功能对等翻译理论的研究内容;另一方面可以帮助外交口译初学者更好地处理模糊语的汉英口译,提高外交口译的质量。本文从功能对等理论角度出发,分析外交口译中模糊语的主要分类及口译策略。总理记者会是一种典型的外交活动,是中外媒体关注的焦点。本文以2013年至2016年间李克强总理记者招待会文本为语料,从词汇层面和句法层面对外交口译中常见的模糊语进行分类。词汇层面的模糊语主要分为模糊限制语、模糊指示语及模糊词汇;句法层面的模糊语主要包括否定结构,运用修辞手法和无主语结构。并在此基础上,结合功能对等理论,针对模糊语的分类列举典型的例证,并分析其翻译策略,总结出直译是最广泛使用的一种策略,替换、增译、省译、释义和调整原句型结构的口译策略也被普遍采用。
-
关联理论在两会记者招待会口译中的应用——以2016年李克强总理两会答记者问为例
-
作者:
陈秋明 来源:福建师范大学 年份:2017 文献类型 :学位论文 关键词: 功能对等 口译策略 模糊语 外交口译
-
描述:关联理论在两会记者招待会口译中的应用——以2016年李克强总理两会答记者问为例
-
目的论视角下的政务⼜译研究-以李克强总理记者招待会为例
-
作者:
陈思 来源:上海外国语大学 年份:2016 文献类型 :学位论文 关键词: 记者会 同声传译 吉尔的同声传译应对策略选择理论
-
描述:目的论视角下的政务⼜译研究-以李克强总理记者招待会为例
-
李克强英国智库演讲模拟口译报告——以中韩使动句翻译为中心
-
作者:
陈楚 来源:吉林大学外国语学院 年份:2016 文献类型 :学位论文 关键词: 李克强 记者招待会 汉英口译 策略研究 释意论
-
描述:李克强英国智库演讲模拟口译报告——以中韩使动句翻译为中心
-
功能目的论视角下中国政论文本英译及策略研究——以李克强总理2015年《政府工作报告》为例
-
作者:
陈雅雯 来源:西安理工大学 年份:2016 文献类型 :学位论文 关键词: 交替传译 挑战和问题 释意理论
-
描述:功能目的论视角下中国政论文本英译及策略研究——以李克强总理2015年《政府工作报告》为例
-
模拟交替传译实践报告——以李克强总理中外记者招待会为例
-
作者:
陈思 来源:辽宁师范大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 对策 模拟同传 政府工作报告 翻译难点
-
描述:模拟交替传译实践报告——以李克强总理中外记者招待会为例
-
功能翻译理论视角下交替传译中 信息缺失的处理 --以2013年两会李克强总理记者招待 会翻译为例
-
作者:
陈裕辉 来源:江西师范大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 交替传译 应对策略 功能翻译理论 2013年“两会”李克强总理记者招待会 信息缺失
-
描述:在当今世界国际交流中,口译得到广泛运用。作为口译的一种,交替传译被广泛运用于商务谈判、新闻发布会、记者招待会等活动中。信息缺失是影响口译质量的一个方面,而这一现象无法避免。本文利用功能翻译理论,首先对2013年两会李克强总理记者招待会的汉英文本分析,得出影响译员翻译策略选取的原因:原语和目的语接受者语言文化差异;原语内容的政治性、时效性;原语结构重复、松散的特点;原语语言口语化的特点。这些特点要求译员需要采取恰当的省译和重组的策略。而信息缺失现象的产生就是由于译员为了达到翻译目的所采取的省译和重组策略。其次,本文对交替传译中信息缺失的案例进行分析,得出交替传译中信息缺失现象还表现为,译员对修饰语及非重要信息有意的删减导致的信息缺失,以及极个别由于认知负荷过载而导致信息漏译现象。最后,本文还提出对口译活动翻译纲要和原文的预分析,即译员在译前对活动要求、发言人发言内容和语言特点的分析、做好充分的准备以及译后对翻译过程的恰当反思能降低或减少信息缺失现象的出现。