-
李克强2013年答记者问模拟口译实践报告
-
作者:
弥庞瑛 来源:西南财经大学 年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 模拟实践 答记者问 释意派理论 翻译策略
-
描述:探讨相应的翻译策略和解决方案。在任务回顾过程时,报告重点描述了任务前期准备的重要性,将模拟口译过程中的准备分为两个部分:模拟口译实践活动的准备过程以及口译活动的前期准备,并分别讲述了各个阶段的准备内容
-
关联理论在口译中的应用研究—以2014年李克强总理中外记者招待会口译为例
-
作者:
刘霞 来源:江西师范大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 最佳关联 口译策略 关联理论 口译 语境 明示推理
-
描述:可用来指导口译的语言表达以及口译策略的选择。口译的语言表达包括词汇、句法和文化语段。口译策略则列举了直译、意译、增减和简化。总之,这篇论文旨在从关联理论的视角,研究口译,以及用关联理论分析口译过程,突出关联理论对口译语言表达存在不可或缺的影响以及对口译策略选择的指导作用。
-
功能翻译理论视角下交替传译中 信息缺失的处理 --以2013年两会李克强总理记者招待 会翻译为例
-
作者:
陈裕辉 来源:江西师范大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 交替传译 应对策略 功能翻译理论 2013年“两会”李克强总理记者招待会 信息缺失
-
描述:要求译员需要采取恰当的省译和重组的策略。而信息缺失现象的产生就是由于译员为了达到翻译目的所采取的省译和重组策略。其次,本文对交替传译中信息缺失的案例进行分析,得出交替传译中信息缺失现象还表现为,译员
-
释意理论视角下分析记者招待会中国特色词汇的口译策略:以2013和2014年李克强总理答记者问为例
-
作者:
王芬 来源:北京外国语大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 口译策略 脱离语言外壳 释意理论 中国特色表达
-
描述:每年“两会”中,国务院总理会同中外记者见面,并就他们所关心的各个层面问题做出回答。总理在回答问题中的表达非常具有中国特色,但是鉴于口译现场时间紧张、压力巨大,口译译员必须选择行之有效的口译策略。本文
-
目的论视角下外交口译汉英交替传译策略研究--以2014年国务院总理李克强会见中外记者会为语料分析
-
作者:
尚莹 来源:内蒙古大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 交际目的 目的论 翻译策略 外交口译
-
描述:在国际间交流日益频繁的今天,外交口译在国家政治、经济、文化的沟通交流中起到了桥梁作用。就目前来看,我国的口译研究尚处于发展时期,通过运用翻译理论,结合语料得出口译策略以期更好的提高口译实践的研究
-
2013年李克强总理答中外记者问口译模拟实践报告
-
作者:
李茂元 来源:扬州大学 年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 模拟口译 口译策略 李克强答中外记者问 释意论
-
描述:的口译策略。文章以口译模拟的形式来设计,就李克强总理在2013年两会闭幕式后答中外记者问的文本材料,来分析和探讨记者招待会中口译遇到的困难,在释意论的指导下,就典型案例提出自己相应的口译策略,希望可以对
-
汉英交传中的冗余信息处理:以2013年李克强记者招待会为例
-
作者:
张倩倩 来源:苏州大学 年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 功能对等 处理策略 冗余信息 汉英交传
-
描述:。探讨汉英交传中的冗余信息现象,对冗余信息进行分析归类,将其分为六个类型:名词、动词、副词、形容词、同义词语、并行结构并举例说明。总结处理策略,为以后的口译实践提供借鉴与指导。
-
释意理论视角下的会议口译研究:以2013年李克强总理记者招待会为例
-
作者:
罗骥 来源:福建师范大学 年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 策略 可行性 记者招待会 释意理论
-
描述:被广泛运用于口译员的训练之中本文将以释意理论为理论指导,结合2013年两会记者招待会的译例,对释意理论能否用于指导记者招待会口译进行可行性分析;评析相关例证并从合理预测、省略、信息增补、逻辑加工等方面对会议口译策略进行探析。
-
模拟2014年李克强总理记者见面会交替传译实践报告——以总理回答路透社和央视记者时的讲话中译英交传为例
-
作者:
邓晨 来源:陕西师范大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 中译英交替传译 译前准备 应对策略 模拟 参考文本
-
描述:作为本文的案例分析对象,并分析在模拟会议中,有参考文本的条件下,中译英交替传译可能出现的几种问题,并针对这些问题探讨相应的翻译策略和解决方案。在回顾任务过程时,报告重点描述了“译前准备阶段”,将译前准备
-
实习译员和专业译员口译策略使用情况的项目报告--以《2014年李克强总理答中外记者问》模拟口译实践为例
-
作者:
饶佳炜 来源:天津师范大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 中译英交替传译 译前准备 应对策略 模拟 参考文本
-
描述:实习译员和专业译员口译策略使用情况的项目报告--以《2014年李克强总理答中外记者问》模拟口译实践为例