-
汉英交传口译中中国特色词汇的翻译——以李克强经济公开课报告为例
-
作者:
费孝民 来源:沈阳师范大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 中国特色词汇 演讲 口译策略 关联理论
-
描述:寻找话语间的最佳关联。中国特色词汇的翻译也是一个明示-推理的交际过程,译者要通过对词汇、话语和语境间关联性寻找,作出合适的判断使译文表达流畅和准确。本报告重点放在语料的分析,从语言的结构和词语的外层
-
2015年李克强记者招待会模拟口译报告:文化负载词的口译技巧
-
作者:
邱嘉瑛 来源:浙江工商大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 记者招待会 文化负载词 口译技巧
-
描述:理论的借鉴,以及对自己模拟口译转录文稿的深入分析,总结出应对这些不同类型文化负载词常用的翻译策略:重述词汇文化内涵,释义中文新词,以及阐明政治词汇。最后,作者建议:议员在口译前,应该尽可能的了解并熟悉
-
关于诺贝尔奖得主杨振宁访谈录视译的报告
-
作者:
周娟 来源:中国石油大学(华东) 年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 句子层 词汇层 篇章层 视译 视译思维
-
描述:过程中遇到的翻译难题以及所运用的视译技巧进行了分析。本文认为,提高视译技巧的关键,在于形成正确的思维方式,思维方式可以体现为不同的视译技巧。视译技巧可以体现在词汇、句子和篇章三个层次上。词汇层次,主要
-
MTI学员与职业译员处理复杂句异同的项目报告--以李克强记者招待会模拟交传为例
-
作者:
梁海岩 来源:天津师范大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 句子层 词汇层 篇章层 视译 视译思维
-
描述:MTI学员与职业译员处理复杂句异同的项目报告--以李克强记者招待会模拟交传为例
-
释意理论视角下文化负载词的口译--2014年李克强总理答中外记者会实践报告
-
作者:
周伟 来源:扬州大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 释意理论 文化负载词 记者招待会翻译
-
描述:随着中国经济、军事、科技和外交实力的不断增长,中国正在成为世界瞩目的舞台。越来越多的各式记者招待会也在中国召开,成为对外宣传的不可或缺的力量。文化负载词具有很强的文化内涵,在对外交流沟通中发
-
探讨情态英译的语义语用处理——以李克强总理答中外记者问汉英对照版为语料
-
作者:
罗永娟 来源:中山大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 语义和语用处理 意识形态 情态动词 情态系统
-
描述:分布和情态取值分布,以及从意识形态角度,对情态语用做了总体分析。初步得出以下结论:中英情态动词存在语义对应性及情态的单义和多义特征;数量和量值方面中英情态动词在文本中的使用具有某种程度的不对应且译者使用
-
功能主义翻译目的论指导下逻辑连接词在同声传译中的处理策略——以李克强在达沃斯论坛的致辞为例
-
作者:
梁俊杰 来源:内蒙古大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 逻辑连接词 同声传译 目的论
-
描述:需要译员弄清语篇信息单位之间的逻辑关系,使用恰当的策略对信息进行重组再进行口译。而体现语篇间的逻辑关系的正是逻辑连接词。针对逻辑连接词的口译研究是十分必要的,有效的逻辑连接词处理策略对译文的连贯与信息的传递
-
目的论在外交口译中国特色词句英译中的应用:以2013年李克强会见中外记者招待会为例
-
作者:
敖瑞 来源:沈阳师范大学 年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 策略 中国特色词句 目的论 外交口译
-
描述:提出了要求,翻译人员必须在日常训练中培养外交意识,才能顺利完成外交口译的任务。在外交词汇中,中国特色词句的翻译成为翻译的重点和难点,这些词汇代表着中国特色社会主义政治、经济、文化、军事等各个领域的特点
-
功能对等理论视域下汉英会议口译的研究:以2013年3月17日李克强总理答中外记者问为例
-
作者:
艾莉娅 来源:内蒙古大学 年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 功能对等 词汇对等 句法对等 会议口译
-
描述:层面的对等,浅析了汉语英译会议口译的翻译策略。首先,词汇层面主要分析了关键词、词组和中国文化特色词的英译方法。词是可以独立运用的最小语言单位,虽然小却不容易译好,因为它既有指称意义,又有内涵
-
图式理论视域下的张籍诗词意境的文学图式研究
-
作者:
李璐 来源:武汉理工大学 年份:2016 文献类型 :学位论文 关键词: 诗词意境 张籍 文学 理论视域 图式
-
描述:图式理论视域下的张籍诗词意境的文学图式研究