检索结果相关分组
相关搜索词
外交口译中模糊语的语用功能及应对技巧—一项基于李克强总理记者会的研究
作者: 卢圣红  来源:广东外语外贸大学 年份:2016 文献类型 :学位论文 关键词: 语用功能  模糊语  外交口译  口译技巧 
描述:表达的效率;六、强调发言人的语气或态度。由于外交语言中的模糊现象具有上述语用功能,译员应明确发言人的交际意图和目的,并将其用最贴切的目的语传达出来。通过对外交口译员口译策略分析总结,作者发现,译员
释意理论指导下的交替传译策略研究——以2015年两会李克强总理答记者问模拟口译为例
作者: 肖雨璠  来源:东北大学 年份:2016 文献类型 :学位论文 关键词: 口译策略  释意理论  记者会 
描述:随着中国经济、军事、文化的不断强大,国际地位的不断提高,中国对外的记者会吸引了国内外广泛关注。与此同时,对记者会的口译研究也是愈加重视。与其他类型的口译相比,记者会口译具有自己的特点,研究如何能够淡
释意理论在会议口译中的应用研究——以李克强总理2013年记者招待会为例
作者: 谷雯  来源:新疆师范大学 年份:2016 文献类型 :学位论文 关键词: 口译策略  释意理论  口译的三个阶段  会议口译 
描述:在全球化背景下,各国之间外事交流日益频繁,口译的应用随之日益广泛,逐渐成为各国翻译界的研究热点。同时,释意理论作为口译的重要理论是由巴黎高等翻译院校提出,其所倡导的翻译的三个层次以及翻译的过程等理念
吉尔口译理解公式对口译初学者的启示—2015年李克强答记者问模拟口译实践报告
作者: 林媛媛  来源:山东师范大学 年份:2016 文献类型 :学位论文 关键词: 模拟口译实践报告  口译初学者  2015年李克强答记者问  吉尔口译理解公式 
描述:丹尼·吉尔的口译理解公式是口译领域的重要理论,该公式直观地显示了理解的过程及理解过程的精力分配,对于口译理解研究的进一步发展做出了重大贡献。该理解公式=KL+EKL+A。即:理解
顺句驱动原则在MTI学生交传训练中的可行性探究——以2015年李克强总理答中外记者问为例
作者: 吴昊  来源:华中师范大学 年份:2016 文献类型 :学位论文 关键词: MTI学生  交替传译训练  会议口译  顺句驱动 
描述:随着经济全球化和我国对外开放的深入发展,作为沟通世界各国政治、经济、文化等领域的桥梁,越来越多的国内外学者开始关注翻译这门行业,我国对各层次和各类型的口译人才的需求也日益迫切。口译包含各种不同
关于交传笔记问题以及交传作笔记时使用几种外语的思考 --以李克强 “2015年政府工作报告为例
作者: 杨一鸣  来源:上海外国语大学 年份:2016 文献类型 :学位论文 关键词: 口译笔记  原语  口译实验  目的语  掌握两种语言以上的译员  掌握两种语言的译员 
描述:笔者在读MTI专业的过程中,发现口译笔记对译员能够大幅助于胜任口译任务,成为专业译员的过程是一个不可缺少的部分,但是,目前,在口译界中,暂时还不存在唯一的所有口译学者赞成的记口译笔记的方法。笔者
释意理论指导下中国特色表达在政府新闻发布会中的口译策略研究——以李克强总理中外记者见面会为例
作者: 林皇  来源:福建师范大学 年份:2016 文献类型 :学位论文 关键词: 口译笔记  原语  口译实验  目的语  掌握两种语言以上的译员  掌握两种语言的译员 
描述:释意理论指导下中国特色表达在政府新闻发布会中的口译策略研究——以李克强总理中外记者见面会为例
语域理论视角下李克强总理达沃斯论坛致辞口译研究
作者: 武亚男 承红  来源:海外英语 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 口译  语域理论  致辞 
描述:该文将语域理论引入到李克强总理达沃斯论坛致辞口译研究当中,从语域的角度来分析总理在达沃斯论坛上的致辞所具有的独特的语域特征,并进一步探讨现场高水平的口译是如何准确把握原文语域,从而实现概念意义、人际
李克强:推动以体力型劳动就业为主向智力和技能型劳动就业为主转型
作者: 本刊编辑部  来源:企业文明 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 口译  语域理论  致辞 
描述:《求是》杂志日前发表李克强总理文章指出,我国改革开放30多年来的发展,主要是发挥了低成本劳动力的优势,尤其是农民工功不可没。当前,我们推动转型发展,就要使发展转向更多依靠人力人才资源和创新。人力资源和人才资源从大概念来说都是人力资源。现在人力资源的概念与过去有所不同,过去主要指劳动力的数量和体能,现在主要指劳动力的质量和素质,包括知识、智力和职业技能等。
口译中中国特色词汇的翻译策略——以2016年李克强总理中外记者招待会为例
作者: 詹芸芸  来源:知识文库 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 中外文化交流  李克  政治术语  口译人员  直译法  中国特色  语言表达形式  民族文化特色  意译法  汉语语言 
描述:中国特色词汇是口译的一大难点,因为它们具有很强的文化特性,所以探索采取何种策略进行翻译有着重要的意义。在本文中,笔者以2016年李克强总理的中外记者招待会为例,得出中国特色词汇的翻译策略。中国特色
Rss订阅