-
对李克强总理2017年夏季达沃斯论坛致辞的模拟口译实践报告
-
作者:
陈璠 来源:陕西师范大学 年份:2018 文献类型 :学位论文 关键词: 交替传译 模拟口译实践 夏季达沃斯论坛
-
描述:本文是以李克强总理在2017年夏季达沃斯论坛上的讲话为材料的一篇模拟口译实践报告。在报告中,作者用文字如实地反映本次口译的全过程,以及总结未来口译中需要注意的问题。作者在翻译过程中,借助翻译目的论
-
李克强《2017政府工作报告(节选)》模拟口译实践报告——以汉字词为中心
-
作者:
王薇 来源:吉林华桥外国语学院 年份:2018 文献类型 :学位论文 关键词: 同形异义词 近形同义词 汉字词 同形近义词 口译实践
-
描述:解释源于古代汉语的韩国语,那么稍有不慎就会出现偏差,同形词更是如此。通过对韩国语汉字词与汉语进行比较,笔者发现同形近义词、近形同义词、同形异义词等在翻译的过程中极其容易出现问题,并通过此次口译实践累积
-
释意理论指导下的口译实践——以李克强总理在达沃斯论坛上讲话为例
-
作者:
张亨达 来源:华中师范大学 年份:2017 文献类型 :学位论文 关键词: 论坛 达沃斯 李克强 总理 释意 口译实践 理论指导
-
描述:释意理论指导下的口译实践——以李克强总理在达沃斯论坛上讲话为例
-
关联理论指导下的文化负载词口译实践报告——以2016年李克强总理答记者会模拟口译为例
-
作者:
刘瑶 来源:华中师范大学 年份:2017 文献类型 :学位论文 关键词: 模拟 李克强 记者 总理 关联 文化负载词 口译实践 理论指导
-
描述:关联理论指导下的文化负载词口译实践报告——以2016年李克强总理答记者会模拟口译为例
-
“李克强总理的经济公开课”交替传译实践报告
-
作者:
张凤 来源:河南大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 李克强 释意口译理论 口译实践
-
描述:的处理所依据的理论是巴黎释意学派口译理论,摆脱讲话者语言形式的束缚,并排除文化差异造成的理解障碍,确保译文准确易懂。在报告的总结部分,笔者对此次口译实践的不足之处进行了反思和修改,也从口译实践中领悟到经验和教训,提升了笔者的口译能力。
-
李克强2014达沃斯论坛开幕辞翻译报告
-
作者:
张春明 来源:山东师范大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 李克强 释意口译理论 口译实践
-
描述:李克强2014达沃斯论坛开幕辞翻译报告
-
2014年10月李克强总理欧洲之行评论翻译实践报告
-
作者:
曾丽晔 来源:武汉理工大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 李克强 释意口译理论 口译实践
-
描述:2014年10月李克强总理欧洲之行评论翻译实践报告
-
吉尔口译理解公式对口译初学者的启示—2015年李克强答记者问模拟口译实践报告
-
作者:
林媛媛 来源:山东师范大学 年份:2016 文献类型 :学位论文 关键词: 模拟口译实践报告 口译初学者 2015年李克强答记者问 吉尔口译理解公式
-
描述:的理解能力对口译质量的影响至关重要。本文为一篇模拟口译实践报告,笔者选择的模拟材料为2015年李克强总理答记者问。通过笔者口译实践表现的分析,结合吉尔口译理解公式,分析模拟口译中所存在的问题
-
李克强总理廉政工作会议讲话翻译实践报告
-
作者:
宋晓璐 来源:宁夏大学 年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 李克强总理讲话 翻译实践 翻译技巧
-
描述:所遇到的难点:复杂句的翻译、中文特色表达的翻译以及如何在译文中避免中式英语,探讨了解决这些难点所运用的技巧包括调整语序、拆分和重组、直译、意译、省译、增译、语态转换和高频率词汇的转换译法。最后笔者总结了在此次翻译实践中得到的经验和教训以及不足。
-
模拟交传实践报告——李克强在博鳌亚洲论坛2014年年会开幕式上的演讲
-
作者:
董爽 来源:天津财经大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 尝试性建议 口译模拟实践 对比分析
-
描述:模拟交传实践报告——李克强在博鳌亚洲论坛2014年年会开幕式上的演讲