检索结果相关分组
相关搜索词
关联理论在两会记者招待会口译中的应用——以2016年李克强总理两会答记者问为例
作者: 陈秋明  来源:福建师范大学 年份:2017 文献类型 :学位论文 关键词: 功能对等  口译策略  模糊语  外交口译 
描述:关联理论在两会记者招待会口译中的应用——以2016年李克强总理两会答记者问为例
释意理论视角下记者会口译技巧探究——以2014-2016李克强总理记者会为例
作者: 李旖迪  来源:上海师范大学 年份:2017 文献类型 :学位论文 关键词: 李克强记者会  定性分析  释意理论  定量分析  口译技巧 
描述:本文应用定性和定量分析方法,探讨汉英记者会口译所涉及的技巧及动因。首先简述释意理论,回顾汉英记者会口译研究现状;然后从释意理论的视角,论证汉英记者会的口译技巧;最后,就2014-2016李总理记者会口译语料涉及的口译技巧进行定量统计和对比分析,并探究各口译技巧应用的动因。作者通过研究获得的主要发现是:译员在汉英记者会上做口译时,面临的主要挑战集中在三个方面:发言人的权威性;口译的时限性;源语和译入语的社会文化背景之差异性。释意理论强调口译是“脱离源语词语外壳”的过程,所翻译的是话语的整体意义而非语言形式,口译活动的主体是译员,其认知补充发挥重要作用。经过论证,释意理论可用作汉英记者会口译实践的理论支撑。其次,以释意理论为指南,可归纳出实用于汉英记者会口译的六种技巧:简化压缩;信息增补;内涵阐释;逻辑加工;情感传达;话语预测。最后,通过对2014至2016李总理记者会口译语料的定量分析,我们发现各口译技巧的运用呈现出一定的规律,如每场记者会中各口译技巧的使用频数有明显差异,但其从高到低的排序在本研究的三场记者会中完全一致。此外,各口译技巧的使用背后有多重动因,并有明显主次之分。从释意理论的角度对汉英记者会口译技巧进行定性和定量分析,具有理论意义和应用价值。通过揭示高水平职业译员的口译技巧运用情况并探讨其背后的动因,对于口译技能的培养,口译质量的提高具有重要的启示意义。
生态译学视角下汉英交传译者调适策略研究——以2016李克强招待会为例
作者: 李梦  来源:内蒙古大学 年份:2017 文献类型 :学位论文 关键词: 译者选择  口译生态环境  最佳翻译  译者适应 
描述:随着中国经济的迅猛发展以及国际交流的日益频繁,口译活动十分活跃。口译研究的跨科技整合日益成为一种趋势。生态翻译学旨在从三维转换视角纵观翻译过程,分析译员如何发挥译者主体性进行适应性选择从而实现整合度高的最佳译文。生态翻译学既关注口译过程研究又注重口译外部环境对译员产生的深远影响。本论文从生态翻译学视角出发,以2016年总理记者会为研究语料,探讨译员在具体生态翻译环境中,采用何种翻译策略进行调适,从而适应翻译生态,产出适应选择度高的译文。本论文从词汇选择、修辞重现和语法转换角度纵观译员在语言维度适应程度,从文化内涵传递交际意图传达层面,分析译员在文化交际维度中具体策略调适。译员在翻译生态中的角色影响着其在生态中发挥的作用以及肩负的责任,本文论述了生态环境中主客体及受众,分析译员如何在信息传递转换的同时兼顾到生态中双语受众的接受能力以及翻译需求来实现多维度的迅速转换,表现出最佳的适应能力。译者对口译生态适应程度决定了译文质量并体现了译者自身的翻译水平。通过对具体策略调适的研究,本文旨在说明口译生态对译者的影响,译员只有不断提升自身翻译水平,积累丰富文化背景知识,积极发挥译者主导作用,才能更好适应语言生态,把最准确的信息及时传递给翻译环境中的受众,从而实现最有效的交流。通过对记者会案例分析,本文旨在探讨生态翻译学对口译实践的现实指导意义,译员的具体调适策略为更多的口译实践者提供了启示和借鉴。译员应不断强化适应生态的意识,增强自身适应复杂多变生态环境的应变能力,用最优化的策略选择来实现对翻译生态的选择与适应。
关联理论指导下的文化负载词口译实践报告——以2016年李克强总理答记者会模拟口译为例
作者: 刘瑶  来源:华中师范大学 年份:2017 文献类型 :学位论文 关键词: 模拟  李克强  记者  总理  关联  文化负载词  口译实践  理论指导 
描述:关联理论指导下的文化负载词口译实践报告——以2016年李克强总理答记者会模拟口译为例
释意理论视角下的汉英同声传译转换技能研究——以李克强在博鳌亚洲论坛 2016 年年会开幕式上的演讲为例
作者: 李娜  来源:天津理工大学 年份:2017 文献类型 :学位论文 关键词: 技能  李克强  转换  释意  汉英同声传译  博鳌亚洲论坛  开幕式  理论视角  年会 
描述:释意理论视角下的汉英同声传译转换技能研究——以李克强在博鳌亚洲论坛 2016 年年会开幕式上的演讲为例
评价理论框架下李克强总理政治报告的积极话语分析
作者: 杜婷婷  来源:山东农业大学 年份:2016 文献类型 :学位论文 关键词: 技能  李克强  转换  释意  汉英同声传译  博鳌亚洲论坛  开幕式  理论视角  年会 
描述:评价理论框架下李克强总理政治报告的积极话语分析
修辞学视角下的总理记者招待会修辞翻译策略研究——以2013年李克强全国人大记者招待会为例
作者: 柯英姿  来源:中山大学 年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 口译  翻译  修辞手段  总理  记者招待会 
描述:(保密)全国人民代表大会和中国人民政治协商会议(即俗称的“两会”)是中国一年一度的政治盛事,全国人大新闻会议(即俗称的总理记者招待会)上的交传也倍受口译领域人员的关注。关于总理记者招待会的翻译研究主要集中在口译质量上,但本文将对总理记者招待会上的修辞手段进行研究。修辞具有增强语言表达效果的功能,在不同的场合,使用符合题旨意境的修辞,能促进交流,帮助达成交际目的。总理记者招待会的交际目的明显,从修辞的角度出发进行研究有利于更深入了解记者招待会的交流效果。另外,对总理记者招待会的修辞手段进行总结,能帮助译员更好地预判在该场合下可能使用的修辞手段;对这些修辞的翻译策略进行研究,能为译员的修辞手段翻译策略提供更多的参考。本文从修辞学的视角出发,以2013年的李克强总理两会记者招待会为例,分析两会记者招待会中修辞手段使用的特点,译员所使用的修辞手段翻译方法及效果,最终总结出两会记者招待会的修辞手段翻译策略。本文旨在提高译员的修辞手段翻译质量,从而提高口译质量。
学科学以强国——杨振宁科学思想
作者: 王珊珊  来源:山东大学 年份:2010 文献类型 :学位论文 关键词: 归纳法  科学思想  杨振宁  科学强国  创新 
描述:一·研究目的:杨振宁的科学思想是其整体思想的重要组成部分,是华裔诺贝尔奖获得者中科学思想体系最完善成熟的一个。系统研究杨振宁的科学思想,既有助于推动杨振宁思想的研究,有利于拓展对杨振宁等华裔诺贝尔奖获得者的研究范围,丰富中国当代科学思想史、科学文化史和科学社会史的研究,又有助于科学发展观的深化理解,对于加强科技哲学的学科建设也非常有益。杨振宁和李政道是第一个华裔诺贝尔奖获得者,五十三年来国内外学术界对他的关注从来没有间断过。最初我们对他的了解局限在他的科学研究过程和科学研究成果上,后来也有学者对其科学思想进行不同侧面的研究和分析。但从整体上看,当前国内外关于杨振宁科学思想的研究多是从某一侧面着手,只是进行描述和评介,缺乏整体的把握和深入的分析。我写作本文的目的在于深入细致的分析杨振宁“科学强国”的科学思想,并试图重点回答以下几个问题:杨振宁科学思想产生的背景和条件是什么?杨振宁科学思想的主要内容是什么?杨振宁的科学思想分哪几个阶段,其在中国当代科学思想史上的作用如何?杨振宁的科学思想在当下有哪些启示又有哪些分歧? 二·研究方法:从《曙光集》及其他文献中理解和分析杨振宁科学思想的特点、...
论林散之诗、画与书的关系
作者: 胡长春  年份:2007 文献类型 :学位论文 关键词: 归纳法  科学思想  杨振宁  科学强国  创新 
描述:论林散之诗、画与书的关系
杨振宁的中国科技发展观
作者: 叶俊  来源:广西大学 年份:2007 文献类型 :学位论文 关键词: 中国科技  科技发展战略  科技发展观  杨振宁 
描述:杨振宁,世界著名物理学家,第一位获得诺贝尔奖的华人科学家。他不仅在科学上做出了巨大贡献,而且在科技发展上,特别是在关于中国科技发展的问题上,提出了诸多富有前瞻性和建设性的理论。在中国科技发展基本思想上,他提出传统的人本文化是科技发展的根本;现代的创新文化是科技发展的关键;创新文化建设必须与教育改革相结合。在中国科技发展的基本战略上,他认为中国应该成为科技大国的战略目标,并且提出了实现这一目标的途径——跨越式发展的战略模式。在中国科技发展的基本措施上,他提出要建立新的科技体制,扩大国际科技合作与交流,合理分配和管理科技资源以及大力培养科技人才等重要举措。研究杨振宁的科技发展观对今天的中国有着十分重要的现实意义。他对文化与科技关系问题的思考为建构适合中国科技发展的文化体系有着重大的启发意义;他对科技发展基本战略的思考为中国制定科技战略目标和战略模式提供了宝贵的意见;他对科技发展基本措施的思考为中国建立科技体制、分配科技资源、培养人才等提供了许多建设性建议。
上页 1 2 3 ... 67 68 69 ... 78 79 80 下页
Rss订阅