-
论口译员的“创造性叛逆”——以李克强总理“两会”答记者问的口译语料为例
-
作者:
张云露 来源:内蒙古大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 描述性翻译研究 口译员 创造性叛逆 主体性意识
-
描述:译介学提出在笔译及口译实践过程中,译员的“创造性叛逆”不可避免。翻译总是一种“创造性叛逆”理论的提出是对翻译过程的客观描述,对翻译策略与翻译实质的总结。本文从描述性翻译研究的视角,探讨口译员在翻译
-
李克强总理廉政工作会议讲话翻译实践报告
-
作者:
宋晓璐 来源:宁夏大学 年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 李克强总理讲话 翻译实践 翻译技巧
-
描述:本文是一篇翻译实践报告,研究对象是国务院总理李克强在第二次廉政工作会议上所发表的讲话。本实践报告简单介绍了翻译实践的背景、意义、目的以及文本特点,重点探讨了翻译中遇到的困难和如何运用翻译技巧解决困难
-
模拟交传实践报告——李克强总理在第八届达沃斯论坛上的致辞
-
作者:
刘美晨 来源:天津财经大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 交替传译 达沃斯论坛 转换法 翻译技巧
-
描述:模拟交传实践报告——李克强总理在第八届达沃斯论坛上的致辞
-
李克强总理访问非洲四国英语报道汉语翻译实践报告
-
作者:
董闯 来源:河北师范大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 报道 翻译 访问
-
描述:长期以来,中国和非洲一直保持着良好的合作关系。2014年5月国务院总理李克强访问非洲四国,受到国际媒体的广泛关注。笔者将泛非通讯社网站上关于李克强总理访问非洲的部分英语新闻报道翻译成汉语。在此基础上
-
2014年李克强《十二届全国人大二次会议政府工作报告》模拟汉英同传报告
-
作者:
祝小鹭 来源:浙江工商大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 对策 模拟同传 政府工作报告 翻译难点
-
描述:发展的重要窗口。《政府工作报告》的汉英翻译质量对中国与外界的交流和信息传递起着举足轻重的作用。本项目节选李克强《十二届全国人大二次会议政府工作报告》的前60分钟进行模拟汉英同传,发现并总结出汉英交传过
-
模拟交替传译实践报告——以李克强总理中外记者招待会为例
-
作者:
陈思 来源:辽宁师范大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 对策 模拟同传 政府工作报告 翻译难点
-
描述:模拟交替传译实践报告——以李克强总理中外记者招待会为例
-
从释意理论看李克强总理记者招待会的翻译策略
-
作者:
欧阳瑾 来源:湖南师范大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 总理记者招待会 脱离语言外壳 释意理论 翻译策略
-
描述:记者招待会的翻译要求和难点:用词准确,表达恰当及如何处理中国特色词汇。再以释意派理论核心思想“脱离原语语言外壳”为基础,即要抓住讲话者的意图,“得意忘言”以听众易于接受的方式进行传达。通过分析释意理论的核心
-
李克强2013年答记者问模拟口译实践报告
-
作者:
弥庞瑛 来源:西南财经大学 年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 模拟实践 答记者问 释意派理论 翻译策略
-
描述:探讨相应的翻译策略和解决方案。在任务回顾过程时,报告重点描述了任务前期准备的重要性,将模拟口译过程中的准备分为两个部分:模拟口译实践活动的准备过程以及口译活动的前期准备,并分别讲述了各个阶段的准备内容
-
释意理论视角下文化负载词的口译--2014年李克强总理答中外记者会实践报告
-
作者:
周伟 来源:扬州大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 释意理论 文化负载词 记者招待会翻译
-
描述:挥了重要作用。本篇论文选择文化负载词作为研究课题并研究相关翻译策略。释意理论是由塞莱斯科维奇和勒代雷共同提出,该理论十分强调意义的重要性。释意理论将口译过程分为三个阶段:理解,脱离语言外壳和表达。释意理论
-
功能翻译理论视角下交替传译中 信息缺失的处理 --以2013年两会李克强总理记者招待 会翻译为例
-
作者:
陈裕辉 来源:江西师范大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 交替传译 应对策略 功能翻译理论 2013年“两会”李克强总理记者招待会 信息缺失
-
描述:在当今世界国际交流中,口译得到广泛运用。作为口译的一种,交替传译被广泛运用于商务谈判、新闻发布会、记者招待会等活动中。信息缺失是影响口译质量的一个方面,而这一现象无法避免。本文利用功能翻译理论